<< 1 Corinthians 9 9 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For it is written in the Law of Moses:“ You shall not muzzle the ox while it is threshing.” God is not concerned about oxen, is He?
  • 新标点和合本
    就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就如摩西的律法记着:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道上帝所挂念的是牛吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    就如摩西的律法记着:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗?
  • 当代译本
    摩西的律法书上说:“牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。”难道上帝关心的只是牛吗?
  • 圣经新译本
    就在摩西的律法上记着说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神关心的只是牛吗?
  • 中文标准译本
    事实上,摩西的律法上记着:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神顾念的是牛吗?
  • 新標點和合本
    就如摩西的律法記着說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道上帝所掛念的是牛嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?
  • 當代譯本
    摩西的律法書上說:「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。」難道上帝關心的只是牛嗎?
  • 聖經新譯本
    就在摩西的律法上記著說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”難道神關心的只是牛嗎?
  • 呂振中譯本
    在摩西的律法上記着說:『牛踹穀時、你別套住牠的嘴。』難道上帝是關心於牛麼?
  • 中文標準譯本
    事實上,摩西的律法上記著:「牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神顧念的是牛嗎?
  • 文理和合譯本
    蓋摩西律載云、踏穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、
  • 文理委辦譯本
    摩西律載云、輾穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西律法載云、碾穀之牛、勿籠其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    摩西律中明載:『碾穀之牛、勿籠其口。』天主之意、豈在牛乎?
  • New International Version
    For it is written in the Law of Moses:“ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned?
  • New International Reader's Version
    Here is what is written in the Law of Moses.“ Do not stop an ox from eating while it helps separate the grain from the straw.”( Deuteronomy 25:4) Is it oxen that God is concerned about?
  • English Standard Version
    For it is written in the Law of Moses,“ You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned?
  • New Living Translation
    For the law of Moses says,“ You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.” Was God thinking only about oxen when he said this?
  • Christian Standard Bible
    For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned about oxen?
  • New King James Version
    For it is written in the law of Moses,“ You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?
  • American Standard Version
    For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,
  • Holman Christian Standard Bible
    For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned with oxen?
  • King James Version
    For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
  • New English Translation
    For it is written in the law of Moses,“ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” God is not concerned here about oxen, is he?
  • World English Bible
    For it is written in the law of Moses,“ You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,

交叉引用

  • Deuteronomy 25:4
    “ You shall not muzzle the ox while it is threshing.
  • 1 Timothy 5 18
    For the Scripture says,“ You shall not muzzle the ox while it is threshing,” and“ The laborer is worthy of his wages.”
  • Psalms 104:27
    They all wait for You To give them their food in due season.
  • Psalms 145:15-16
    The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.You open Your hand And satisfy the desire of every living thing.
  • Luke 12:24-28
    Consider the ravens, that they neither sow nor reap; they have no storeroom nor barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds!And which of you by worrying can add a day to his life’s span?Therefore if you cannot do even a very little thing, why do you worry about the other things?Consider the lilies, how they grow: they neither labor nor spin; but I tell you, not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.Now if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? You of little faith!
  • Deuteronomy 5:14
    but the seventh day is a Sabbath of the Lord your God; you shall not do any work that day, you or your son or your daughter, or your male slave or your female slave, or your ox, your donkey, or any of your cattle, or your resident who stays with you, so that your male slave and your female slave may rest as well as you.
  • Psalms 147:8-9
    It is He who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass sprout on the mountains.It is He who gives an animal its food, And feeds young ravens that cry.
  • Matthew 6:26-30
    Look at the birds of the sky, that they do not sow, nor reap, nor gather crops into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more important than they?And which of you by worrying can add a single day to his life’s span?And why are you worried about clothing? Notice how the lilies of the field grow; they do not labor nor do they spin thread for cloth,yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!
  • Deuteronomy 22:1-4
    “ You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and avoid them; you shall certainly bring them back to your countryman.And if your countryman is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your house, and it shall remain with you until your countryman looks for it; then you shall restore it to him.You shall also do this with his donkey, and you shall do the same with his garment, and you shall do likewise with any lost property of your countryman, which has been lost by him and you have found. You are not allowed to avoid them.You shall not see your countryman’s donkey or his ox fallen down on the road, and avoid them; you shall certainly help him raise them up.
  • Numbers 22:28-35
    Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”And Balaam said to the donkey,“ It is because you have made a mockery of me! If only there had been a sword in my hand! For I would have killed you by now!”But the donkey said to Balaam,“ Am I not your donkey on which you have ridden all your life to this day? Have I ever been in the habit of doing such a thing to you?” And he said,“ No.”Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the way with his sword drawn in his hand; and he bowed all the way to the ground.Then the angel of the Lord said to him,“ Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out as an adversary, because your way was reckless and contrary to me.But the donkey saw me and turned away from me these three times. If she had not turned away from me, I certainly would have killed you just now, and let her live.”So Balaam said to the angel of the Lord,“ I have sinned, for I did not know that you were standing in the way against me. Now then, if it is displeasing to you, I will turn back.”But the angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but you shall speak only the word that I tell you.” So Balaam went along with the representatives of Balak.
  • Jonah 4:11
    Should I not also have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 120,000 people, who do not know the difference between their right hand and their left, as well as many animals?”