-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我豈無權娶女弟為妻、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟與磯法乎、
-
新标点和合本
难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
-
和合本2010(神版-简体)
难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
-
当代译本
难道我们没有权利像主的兄弟、彼得和其他使徒一样,娶信主的姊妹为妻,一同出入吗?
-
圣经新译本
难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗?
-
中文标准译本
难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们,像矶法那样,也带着信主的妻子一同往来吗?
-
新標點和合本
難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
-
當代譯本
難道我們沒有權利像主的兄弟、彼得和其他使徒一樣,娶信主的姊妹為妻,一同出入嗎?
-
聖經新譯本
難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
-
呂振中譯本
難道我們沒有權利帶着信主的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和磯法一樣麼?
-
中文標準譯本
難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們,像磯法那樣,也帶著信主的妻子一同往來嗎?
-
文理和合譯本
豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
-
文理委辦譯本
宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與磯法然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又豈無權攜一奉主之婦人出門傳道、一如其他宗徒、與主之諸弟、以及基法之所為耶?
-
New International Version
Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
-
New International Reader's Version
Don’t we have the right to take a believing wife with us when we travel? The other apostles do. The Lord’s brothers do. Peter does.
-
English Standard Version
Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
-
New Living Translation
Don’t we have the right to bring a believing wife with us as the other apostles and the Lord’s brothers do, and as Peter does?
-
Christian Standard Bible
Don’t we have the right to be accompanied by a believing wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
-
New American Standard Bible
Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord, and Cephas?
-
New King James Version
Do we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
-
American Standard Version
Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
-
Holman Christian Standard Bible
Don’t we have the right to be accompanied by a Christian wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
-
King James Version
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and[ as] the brethren of the Lord, and Cephas?
-
New English Translation
Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
-
World English Bible
Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?