-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兄弟獨不見夫競賽之事乎趨者固眾、而奪得錦標者一人而已。故望爾等努力趨前、以求奪得錦標也。
-
新标点和合本
岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们不知道在运动场上赛跑的,大家都跑,但得奖赏的只有一人?你们也要这样跑,好使你们得着奖赏。
-
和合本2010(神版-简体)
你们不知道在运动场上赛跑的,大家都跑,但得奖赏的只有一人?你们也要这样跑,好使你们得着奖赏。
-
当代译本
你们不知道吗?在运动场上赛跑的人虽然个个都在跑,但冠军只有一个。同样,你们也要努力奔跑,好获得奖赏。
-
圣经新译本
难道你们不知道,在场上赛跑的人,虽然大家都跑,但得奖的只有一个人吗?你们都应当这样跑,好叫你们可以得奖。
-
中文标准译本
难道你们不知道,赛场上奔跑的人虽然都在跑,但是得奖的只有一个吗?你们也应当这样奔跑,好使你们得着奖赏。
-
新標點和合本
豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得着獎賞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們不知道在運動場上賽跑的,大家都跑,但得獎賞的只有一人?你們也要這樣跑,好使你們得着獎賞。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們不知道在運動場上賽跑的,大家都跑,但得獎賞的只有一人?你們也要這樣跑,好使你們得着獎賞。
-
當代譯本
你們不知道嗎?在運動場上賽跑的人雖然個個都在跑,但冠軍只有一個。同樣,你們也要努力奔跑,好獲得獎賞。
-
聖經新譯本
難道你們不知道,在場上賽跑的人,雖然大家都跑,但得獎的只有一個人嗎?你們都應當這樣跑,好叫你們可以得獎。
-
呂振中譯本
豈不知在賽場上跑的、人人都跑,卻只有一個得着獎賞麼?所以你們要跑到抓得着。
-
中文標準譯本
難道你們不知道,賽場上奔跑的人雖然都在跑,但是得獎的只有一個嗎?你們也應當這樣奔跑,好使你們得著獎賞。
-
文理和合譯本
豈不知馳逐於場者、其人雖眾、得賞者惟一、爾之馳逐、當如欲得賞者然、
-
文理委辦譯本
豈不知馳逐角勝者、其人雖多、而得賞則一、爾曹馳逐角勝、則得賞矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
豈不知在場爭趨者雖多、得賞者惟一、爾曹爭趨、當奮力使爾得賞、
-
New International Version
Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
-
New International Reader's Version
In a race all the runners run. But only one gets the prize. You know that, don’t you? So run in a way that will get you the prize.
-
English Standard Version
Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives the prize? So run that you may obtain it.
-
New Living Translation
Don’t you realize that in a race everyone runs, but only one person gets the prize? So run to win!
-
Christian Standard Bible
Don’t you know that the runners in a stadium all race, but only one receives the prize? Run in such a way to win the prize.
-
New American Standard Bible
Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win.
-
New King James Version
Do you not know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run in such a way that you may obtain it.
-
American Standard Version
Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.
-
Holman Christian Standard Bible
Don’t you know that the runners in a stadium all race, but only one receives the prize? Run in such a way to win the prize.
-
King James Version
Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
-
New English Translation
Do you not know that all the runners in a stadium compete, but only one receives the prize? So run to win.
-
World English Bible
Don’t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, that you may win.