-
New English Translation
I do all these things because of the gospel, so that I can be a participant in it.
-
新标点和合本
凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡我所做的,都是为福音的缘故,为要与人共享这福音的好处。
-
和合本2010(神版-简体)
凡我所做的,都是为福音的缘故,为要与人共享这福音的好处。
-
当代译本
我做的一切都是为了福音的缘故,为了要与人分享福音的祝福。
-
圣经新译本
我所作的一切,都是为了福音的缘故,好让我与别人同享福音的好处。
-
中文标准译本
并且我做这一切,都是为了福音的缘故,好使我能成为在福音上一同有份的人。
-
新標點和合本
凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡我所做的,都是為福音的緣故,為要與人共享這福音的好處。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡我所做的,都是為福音的緣故,為要與人共享這福音的好處。
-
當代譯本
我做的一切都是為了福音的緣故,為了要與人分享福音的祝福。
-
聖經新譯本
我所作的一切,都是為了福音的緣故,好讓我與別人同享福音的好處。
-
呂振中譯本
我為福音的緣故、行了各樣的事,為要在這事上一同有分。
-
中文標準譯本
並且我做這一切,都是為了福音的緣故,好使我能成為在福音上一同有份的人。
-
文理和合譯本
我所為者、皆為福音而為、致我與人共與之、
-
文理委辦譯本
吾為福音行是、欲與爾同受大賚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為福音行此、欲與人共得福音之益、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾之所為、莫非為福音之故;惟如此、始克共承福音所許之惠耳。
-
New International Version
I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
-
New International Reader's Version
I do all this because of the good news. And I want to share in its blessings.
-
English Standard Version
I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings.
-
New Living Translation
I do everything to spread the Good News and share in its blessings.
-
Christian Standard Bible
Now I do all this because of the gospel, so that I may share in the blessings.
-
New American Standard Bible
I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.
-
New King James Version
Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you.
-
American Standard Version
And I do all things for the gospel’s sake, that I may be a joint partaker thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
Now I do all this because of the gospel, so I may become a partner in its benefits.
-
King James Version
And this I do for the gospel’s sake, that I might be partaker thereof with[ you].
-
World English Bible
Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.