<< 哥林多前書 7:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    然為淫故、夫各有其婦、婦各有其夫、
  • 新标点和合本
    但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子;女子也当各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但为了避免淫乱的事,男人当各有自己的妻子,女人也当各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但为了避免淫乱的事,男人当各有自己的妻子,女人也当各有自己的丈夫。
  • 当代译本
    不过,为了避免发生淫乱的事,男婚女嫁也合情合理。
  • 圣经新译本
    但为了避免淫乱的事,男人应当各有自己的妻子,女人也应当各有自己的丈夫。
  • 中文标准译本
    不过为了避免淫乱的事,每个男人都应当有自己的妻子,每个女人也应当有自己的丈夫。
  • 新標點和合本
    但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但為了避免淫亂的事,男人當各有自己的妻子,女人也當各有自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但為了避免淫亂的事,男人當各有自己的妻子,女人也當各有自己的丈夫。
  • 當代譯本
    不過,為了避免發生淫亂的事,男婚女嫁也合情合理。
  • 聖經新譯本
    但為了避免淫亂的事,男人應當各有自己的妻子,女人也應當各有自己的丈夫。
  • 呂振中譯本
    但是為了避免淫亂的緣故,各人最好要有他自己的妻子,各人也最好要有自己的丈夫。
  • 中文標準譯本
    不過為了避免淫亂的事,每個男人都應當有自己的妻子,每個女人也應當有自己的丈夫。
  • 文理委辦譯本
    欲免淫、則夫惟一婦、婦惟一夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但為免淫、男各當有其婦、女各當有其夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟為避免邪淫起見、則男娶女嫁、亦屬無妨。
  • New International Version
    But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband.
  • New International Reader's Version
    But since sexual sin is happening, each man should sleep with his own wife. And each woman should sleep with her own husband.
  • English Standard Version
    But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
  • New Living Translation
    But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
  • Christian Standard Bible
    But because sexual immorality is so common, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman should have sexual relations with her own husband.
  • New American Standard Bible
    But because of sexual immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.
  • New King James Version
    Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • American Standard Version
    But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • Holman Christian Standard Bible
    But because sexual immorality is so common, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
  • King James Version
    Nevertheless,[ to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
  • New English Translation
    But because of immoralities, each man should have relations with his own wife and each woman with her own husband.
  • World English Bible
    But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.

交叉引用

  • 以弗所書 5:33
    然爾曹各宜愛婦如己、婦亦宜敬畏其夫、
  • 箴言 5:18-19
    俾爾泉蒙福、樂爾少時之妻、視如馴鹿、可悅之麀、恆饜於其懷、永戀乎其愛、
  • 以弗所書 5:28
    如是、夫宜愛婦如己身、愛婦即愛己也、
  • 箴言 18:22
    人得妻室、即為獲福、且蒙耶和華之恩、
  • 哥林多前書 6:18
    當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
  • 哥林多前書 7:9
    倘不能自制、嫁娶可也、蓋嫁娶愈於慾爍也、
  • 提摩太前書 4:3
    禁嫁娶、戒食物、即上帝所造、使信而洞悉真理之人、感謝而受者也、
  • 箴言 19:14
    第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
  • 瑪拉基書 2:14
    惟爾曰、奚為哉、乃因耶和華在爾與爾少時之妻間為證、彼雖為爾伉儷、盟約之妻、而爾以詐偽待之、