-
New English Translation
But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!
-
新标点和合本
你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们反倒去冤枉人,亏负人,况且所冤枉所亏负的就是弟兄。
-
和合本2010(神版-简体)
你们反倒去冤枉人,亏负人,况且所冤枉所亏负的就是弟兄。
-
当代译本
你们反而欺负人、亏待人,而且欺负、亏待的是自己的弟兄姊妹。
-
圣经新译本
但你们反倒使人受委屈,叫人吃亏,而且他们就是你们的弟兄。
-
中文标准译本
然而你们却委屈人、亏负人,况且这是对你们的弟兄!
-
新標點和合本
你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
-
當代譯本
你們反而欺負人、虧待人,而且欺負、虧待的是自己的弟兄姊妹。
-
聖經新譯本
但你們反倒使人受委屈,叫人吃虧,而且他們就是你們的弟兄。
-
呂振中譯本
你們反倒冤枉人、詐取人,況且這又是弟兄!
-
中文標準譯本
然而你們卻委屈人、虧負人,況且這是對你們的弟兄!
-
文理和合譯本
乃反作枉作虧、且於兄弟也、
-
文理委辦譯本
而爾則害兄弟虧兄弟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
而爾則欺人虧人、且所欺所虧者即兄弟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而爾等竟侮人欺人且侵及兄弟、
-
New International Version
Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
-
New International Reader's Version
Instead, you yourselves cheat and do wrong. And you do it to your brothers and sisters.
-
English Standard Version
But you yourselves wrong and defraud— even your own brothers!
-
New Living Translation
Instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your fellow believers.
-
Christian Standard Bible
Instead, you yourselves do wrong and cheat— and you do this to brothers and sisters!
-
New American Standard Bible
On the contrary, you yourselves do wrong and defraud. And this to your brothers and sisters!
-
New King James Version
No, you yourselves do wrong and cheat, and you do these things to your brethren!
-
American Standard Version
Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.
-
Holman Christian Standard Bible
Instead, you act unjustly and cheat— and you do this to believers!
-
King James Version
Nay, ye do wrong, and defraud, and that[ your] brethren.
-
World English Bible
No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.