<< 哥林多前書 5:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    聞爾中淫亂、有烝其後母者、雖異邦、未之有也、
  • 新标点和合本
    风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我确实听说在你们中间有淫乱的事;这种淫乱连外邦人中也没有,就是有人和他的继母同居。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我确实听说在你们中间有淫乱的事;这种淫乱连外邦人中也没有,就是有人和他的继母同居。
  • 当代译本
    我听说在你们当中竟有人与继母乱伦。这种淫乱的事,就是连异教徒都做不出来。
  • 圣经新译本
    听说你们中间竟然有淫乱的事,这样的淫乱在教外人中间都没有,就是有人和他的继母同居。
  • 中文标准译本
    到处都有消息说你们中间有淫乱,并且这样的淫乱连外邦人中也没有——竟然有人与他的继母同居。
  • 新標點和合本
    風聞在你們中間有淫亂的事。這樣的淫亂連外邦人中也沒有,就是有人收了他的繼母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我確實聽說在你們中間有淫亂的事;這種淫亂連外邦人中也沒有,就是有人和他的繼母同居。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我確實聽說在你們中間有淫亂的事;這種淫亂連外邦人中也沒有,就是有人和他的繼母同居。
  • 當代譯本
    我聽說在你們當中竟有人與繼母亂倫。這種淫亂的事,就是連異教徒都做不出來。
  • 聖經新譯本
    聽說你們中間竟然有淫亂的事,這樣的淫亂在教外人中間都沒有,就是有人和他的繼母同居。
  • 呂振中譯本
    確實聽說你們中間有淫亂的事;這樣的淫亂、連外國人中也沒有:就是有人甚至於收了他父親的妻子。
  • 中文標準譯本
    到處都有消息說你們中間有淫亂,並且這樣的淫亂連外邦人中也沒有——竟然有人與他的繼母同居。
  • 文理和合譯本
    聞爾中淫亂、有烝其父之繼室者、雖異邦亦未之有也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聞爾中有淫亂、有佔父之繼室者、若是之淫亂、即異邦人中、亦未之有也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    據報爾中竟有奸其繼母者;如此淫亂、即在異邦人中、亦未之前聞。
  • New International Version
    It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man is sleeping with his father’s wife.
  • New International Reader's Version
    It is actually reported that there is sexual sin among you. I’m told that a man is sleeping with his father’s wife. Even people who don’t know God don’t let that kind of sin continue.
  • English Standard Version
    It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is not tolerated even among pagans, for a man has his father’s wife.
  • New Living Translation
    I can hardly believe the report about the sexual immorality going on among you— something that even pagans don’t do. I am told that a man in your church is living in sin with his stepmother.
  • Christian Standard Bible
    It is actually reported that there is sexual immorality among you, and the kind of sexual immorality that is not even tolerated among the Gentiles— a man is sleeping with his father’s wife.
  • New American Standard Bible
    It is actually reported that there is sexual immorality among you, and sexual immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, namely, that someone has his father’s wife.
  • New King James Version
    It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles— that a man has his father’s wife!
  • American Standard Version
    It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one of you hath his father’s wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    It is widely reported that there is sexual immorality among you, and the kind of sexual immorality that is not even tolerated among the Gentiles— a man is living with his father’s wife.
  • King James Version
    It is reported commonly[ that there is] fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife.
  • New English Translation
    It is actually reported that sexual immorality exists among you, the kind of immorality that is not permitted even among the Gentiles, so that someone is cohabiting with his father’s wife.
  • World English Bible
    It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father’s wife.

交叉引用

  • 啟示錄 21:8
    凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 利未記 18:8
    父之繼室勿烝之、烝之則辱及於父。
  • 以弗所書 5:3
    聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、
  • 啟示錄 2:21
    我賜彼遏淫之機、彼猶不悛、
  • 歌羅西書 3:5
    故當滅去人欲、即淫行、污穢、比頑童、邪僻、貪婪、貪婪與拜偶像一也、
  • 哥林多前書 6:18
    戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 哥林多前書 6:9
    豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、
  • 加拉太書 5:19
    夫從欲者、其行可知、姦淫、苟合、污穢、邪侈、
  • 哥林多前書 6:13
    食為腹、腹納食、上帝悉敗之、身非為淫、乃為主、主祐身、
  • 使徒行傳 15:20
    遺書戒之曰、勿淫、祭偶之污、勒死之牲、若血、勿食、
  • 哥林多前書 5:11
    吾書遺爾、若既稱為兄弟、而淫亂、貪婪、拜偶像、詬誶、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與共食、
  • 哥林多後書 12:21
    勿使我至時、上帝卑我、見眾犯罪、污穢淫行、邪侈、而不悔改、為吾憂也、
  • 使徒行傳 15:29
    即勿淫、勿食血、勿食祭偶物、勒死牲、戒此幸甚、伏惟萬福、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7
    上帝命我為潔淨、毋為邪穢、
  • 以西結書 16:47
    爾視其所為、尚為細故、效其愆尤、猶為不足、更作不義、深堪痛疾。
  • 阿摩司書 2:7
    貧者蒙灰、彼猶貪得之、人已遭困乏、更使迷途、父子聚麀、瀆我聖名、
  • 申命記 27:20
    又曰、烝父繼室、辱及於父者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 哥林多後書 7:12
    吾書遺爾、非因虧人與受虧者、直欲明我慕爾在上帝前、
  • 以西結書 16:51-52
    撒馬利亞人、蹈於愆尤、未及爾之半、乃爾較彼、多行不義、則撒馬利亞之過為尤細。爾責姊妹、適以取辱、蓋爾所為、較彼尤甚、彼之過較爾為輕、故爾當蒙羞抱愧。
  • 申命記 22:30
    父之繼室、勿蒸之、蒸之則辱及於父。
  • 哥林多前書 1:11
    革來氏家人告我、言爾中有爭、
  • 耶利米書 2:33
    爾何冶容誨淫、以爾所為、誘惑蕩子。
  • 歷代志上 5:1
    以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便為長子。
  • 撒母耳記上 2:24
    我所風聞非善、爾使耶和華之民犯罪。
  • 創世記 49:4
    然爾多欲、如水之沸、爾上父榻而污之、故不卓越於昆弟間。
  • 創世記 37:2
    其畧如左、約瑟年十有七、偕兄牧羊、少時、與庶母辟拉悉帕所出者為侶、以其過告父。
  • 以西結書 22:10
    烝父繼室、妻癸水至、與之同寢、
  • 創世記 35:22
    以色列居彼、聞流便烝其妾辟拉。
  • 撒母耳記下 16:22
    有人張幕於宮巔、押沙龍遂御嬪妃、以色列族中無不知之。
  • 撒母耳記下 20:3
    大闢至耶路撒冷、既入王宮、貶前所遺守宮嬪妃十人、幽於別室、供其養贍、不復進御、使若嫠婦以畢其生。
  • 利未記 20:11
    烝父繼室、則辱己父、罪歸之、俱殺無赦。