<< 哥林多前書 4:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!
  • 当代译本
    你们已经饱足了,富有了,不需要我们,自己已经做王了。我倒希望你们真的能做王,好让我们也和你们一同做王。
  • 圣经新译本
    你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!
  • 中文标准译本
    你们已经饱足了,已经富有了,没有我们,自己就做王了!我真希望你们真做王,好让我们也与你们一同做王!
  • 新標點和合本
    你們已經飽足了!已經豐富了!不用我們,自己就作王了!我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們已經飽足了,已經富足了,用不着我們,自己就作王了。我願意你們果真作王,讓我們也可以與你們一同作王!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們已經飽足了,已經富足了,用不着我們,自己就作王了。我願意你們果真作王,讓我們也可以與你們一同作王!
  • 當代譯本
    你們已經飽足了,富有了,不需要我們,自己已經作王了。我倒希望你們真的能作王,好讓我們也和你們一同作王。
  • 聖經新譯本
    你們已經滿足了,已經豐富了,不需要我們,自己作王了。我恨不得你們真的作了王,讓我們也可以跟你們一同作王!
  • 呂振中譯本
    你們已經飽滿了!你們已經富足了!你們作了王、把我們邋下了!我巴不得你們果真做了王,讓我們也可以和你們同掌王權啊!
  • 中文標準譯本
    你們已經飽足了,已經富有了,沒有我們,自己就做王了!我真希望你們真做王,好讓我們也與你們一同做王!
  • 文理和合譯本
    爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
  • 文理委辦譯本
    我不在哥林多、爾飽足、富有、乘權、吾誠願爾乘權、俾吾及汝乘權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾已飽飫、已豐富、不賴我儕、爾自掌權、爾自掌權或作爾目掌權乎我誠願爾掌權、使我儕可同掌權、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今爾等已饜足矣、爾等已富裕矣、駸駸乎將捨吾儕而獨立稱王矣。然吾固願爾等之真能為王、而使我輩亦得彈冠相慶、揚眉吐氣也!
  • New International Version
    Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign— and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
  • New International Reader's Version
    You already have everything you want, don’t you? Have you already become rich? Have you already begun to rule? And did you do that without us? I wish that you really had begun to rule. Then we could also rule with you!
  • English Standard Version
    Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!
  • New Living Translation
    You think you already have everything you need. You think you are already rich. You have begun to reign in God’s kingdom without us! I wish you really were reigning already, for then we would be reigning with you.
  • Christian Standard Bible
    You are already full! You are already rich! You have begun to reign as kings without us— and I wish you did reign, so that we could also reign with you!
  • New American Standard Bible
    You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you!
  • New King James Version
    You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us— and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!
  • American Standard Version
    Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are already full! You are already rich! You have begun to reign as kings without us— and I wish you did reign, so that we could also reign with you!
  • King James Version
    Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
  • New English Translation
    Already you are satisfied! Already you are rich! You have become kings without us! I wish you had become kings so that we could reign with you!
  • World English Bible
    You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.

交叉引用

  • 羅馬書 12:15-16
    與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。 (cunpt)
  • 加拉太書 6:3
    人若無有,自己還以為有,就是自欺了。 (cunpt)
  • 啟示錄 5:10
    又叫他們成為國民,作祭司歸於神,在地上執掌王權。 (cunpt)
  • 哥林多前書 1:5
    又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備, (cunpt)
  • 詩篇 122:5-9
    因為在那裏設立審判的寶座,就是大衛家的寶座。你們要為耶路撒冷求平安!耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺!願你城中平安!願你宮內興旺!因我弟兄和同伴的緣故,我要說:願平安在你中間!因耶和華-我們神殿的緣故,我要為你求福! (cunpt)
  • 以賽亞書 5:21
    禍哉!那些自以為有智慧,自看為通達的人。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:3
    我憑着所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照着神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。 (cunpt)
  • 腓立比書 1:27
    只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。 (cunpt)
  • 路加福音 6:25
    你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。 (cunpt)
  • 啟示錄 3:17
    你說:我是富足,已經發了財,一樣都不缺;卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。 (cunpt)
  • 箴言 25:14
    空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。 (cunpt)
  • 哥林多後書 13:9
    即便我們軟弱,你們剛強,我們也歡喜;並且我們所求的,就是你們作完全人。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19-20
    我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候、你們在他面前站立得住嗎?因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。 (cunpt)
  • 箴言 13:7
    假作富足的,卻一無所有;裝作窮乏的,卻廣有財物。 (cunpt)
  • 哥林多前書 3:1-2
    弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督裏為嬰孩的。我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。 (cunpt)
  • 耶利米書 28:6
    「阿們!願耶和華如此行,願耶和華成就你所預言的話,將耶和華殿中的器皿和一切被擄去的人從巴比倫帶回此地。 (cunpt)
  • 路加福音 1:51-53
    他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。他叫有權柄的失位,叫卑賤的升高;叫飢餓的得飽美食,叫富足的空手回去。 (cunpt)
  • 提摩太後書 2:11-12
    有可信的話說:我們若與基督同死,也必與他同活;我們若能忍耐,也必和他一同作王。我們若不認他,他也必不認我們; (cunpt)
  • 使徒行傳 20:29-30
    我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊羣。就是你們中間,也必有人起來說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。 (cunpt)
  • 哥林多後書 11:1
    但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:29
    保羅說:「無論是少勸是多勸,我向神所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鍊。」 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6-9
    但提摩太剛才從你們那裏回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切地想見我們,如同我們想見你們一樣。所以,弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因着你們的信心就得了安慰。你們若靠主站立得穩,我們就活了。我們在神面前,因着你們甚是喜樂;為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢? (cunpt)
  • 民數記 11:29
    摩西對他說:「你為我的緣故嫉妒人嗎?惟願耶和華的百姓都受感說話!願耶和華把他的靈降在他們身上!」 (cunpt)
  • 哥林多前書 4:18
    有些人自高自大,以為我不到你們那裏去; (cunpt)
  • 腓立比書 2:12
    這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裏,就是我如今不在你們那裏,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。 (cunpt)
  • 哥林多前書 5:6
    你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎? (cunpt)