-
文理和合譯本
夫所求於宰者忠也、
-
新标点和合本
所求于管家的,是要他有忠心。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所求于管家的,是要他忠心。
-
和合本2010(神版-简体)
所求于管家的,是要他忠心。
-
当代译本
对管家的要求是忠心。
-
圣经新译本
对于管家的要求,就是要他忠心。
-
中文标准译本
在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。
-
新標點和合本
所求於管家的,是要他有忠心。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所求於管家的,是要他忠心。
-
和合本2010(神版-繁體)
所求於管家的,是要他忠心。
-
當代譯本
對管家的要求是忠心。
-
聖經新譯本
對於管家的要求,就是要他忠心。
-
呂振中譯本
不但如此,這裏所求於管家的,就是要他顯為可信靠。
-
中文標準譯本
在這裡,進一步要求管家們的是,各人都要被看做是忠心的。
-
文理委辦譯本
所求於司者忠也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所求於家宰者、惟欲其忠也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫世之所求於司庫者、亦惟忠信而已矣。
-
New International Version
Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
-
New International Reader's Version
Those who have been given a trust must prove that they are faithful.
-
English Standard Version
Moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
-
New Living Translation
Now, a person who is put in charge as a manager must be faithful.
-
Christian Standard Bible
In this regard, it is required that managers be found faithful.
-
New American Standard Bible
In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
-
New King James Version
Moreover it is required in stewards that one be found faithful.
-
American Standard Version
Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
-
Holman Christian Standard Bible
In this regard, it is expected of managers that each one of them be found faithful.
-
King James Version
Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
-
New English Translation
Now what is sought in stewards is that one be found faithful.
-
World English Bible
Here, moreover, it is required of stewards that they be found faithful.