-
吳經熊文理聖詠與新經全集
甲云:『我乃葆樂之人、』乙云、『我乃亞波羅之人、』此非世俗人之所為乎?
-
新标点和合本
有说:“我是属保罗的”;有说:“我是属亚波罗的。”这岂不是你们和世人一样吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人说:“我是属保罗的”;有人说:“我是属亚波罗的”;这样你们岂不是和世人一样吗?
-
和合本2010(神版-简体)
有人说:“我是属保罗的”;有人说:“我是属亚波罗的”;这样你们岂不是和世人一样吗?
-
当代译本
你们有的说:“我是跟随保罗的”,有的说:“我是跟随亚波罗的”,这岂不证明你们和世人一样吗?
-
圣经新译本
有人说“我是保罗派的”,又有人说“我是亚波罗派的”,你们不是和世人一样吗?
-
中文标准译本
当有人说:“我是属保罗的”,另有人说:“我是属阿波罗的”时候,难道你们不就是属肉体的吗?
-
新標點和合本
有說:「我是屬保羅的」;有說:「我是屬亞波羅的。」這豈不是你們和世人一樣嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人說:「我是屬保羅的」;有人說:「我是屬亞波羅的」;這樣你們豈不是和世人一樣嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
有人說:「我是屬保羅的」;有人說:「我是屬亞波羅的」;這樣你們豈不是和世人一樣嗎?
-
當代譯本
你們有的說:「我是跟隨保羅的」,有的說:「我是跟隨亞波羅的」,這豈不證明你們和世人一樣嗎?
-
聖經新譯本
有人說“我是保羅派的”,又有人說“我是亞波羅派的”,你們不是和世人一樣嗎?
-
呂振中譯本
因為一個人說、「我是宗保羅的」,另一個說、「我是宗亞波羅的」:你們這樣說、豈不是俗人麼?
-
中文標準譯本
當有人說:「我是屬保羅的」,另有人說:「我是屬阿波羅的」時候,難道你們不就是屬肉體的嗎?
-
文理和合譯本
或言我宗保羅、或言我宗亞波羅、爾曹非若世人乎、
-
文理委辦譯本
有言宗保羅、有言宗亞波羅、豈非從欲乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有言我宗保羅、有言我宗亞波羅、豈非爾屬肉乎、
-
New International Version
For when one says,“ I follow Paul,” and another,“ I follow Apollos,” are you not mere human beings?
-
New International Reader's Version
One of you says,“ I follow Paul.” Another says,“ I follow Apollos.” Aren’t you acting like ordinary human beings?
-
English Standard Version
For when one says,“ I follow Paul,” and another,“ I follow Apollos,” are you not being merely human?
-
New Living Translation
When one of you says,“ I am a follower of Paul,” and another says,“ I follow Apollos,” aren’t you acting just like people of the world?
-
Christian Standard Bible
For whenever someone says,“ I belong to Paul,” and another,“ I belong to Apollos,” are you not acting like mere humans?
-
New American Standard Bible
For when one person says,“ I am with Paul,” and another,“ I am with Apollos,” are you not ordinary people?
-
New King James Version
For when one says,“ I am of Paul,” and another,“ I am of Apollos,” are you not carnal?
-
American Standard Version
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
-
Holman Christian Standard Bible
For whenever someone says,“ I’m with Paul,” and another,“ I’m with Apollos,” are you not unspiritual people?
-
King James Version
For while one saith, I am of Paul; and another, I[ am] of Apollos; are ye not carnal?
-
New English Translation
For whenever someone says,“ I am with Paul,” or“ I am with Apollos,” are you not merely human?
-
World English Bible
For when one says,“ I follow Paul,” and another,“ I follow Apollos,” aren’t you fleshly?