-
吳經熊文理聖詠與新經全集
要之各人之工作、終必昭然若揭、無可隱匿。在主之日、主將以炬火燭照各人之工程、且加以煆煉焉。
-
新标点和合本
各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。
-
和合本2010(神版-简体)
各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。
-
当代译本
每个人的工程将来都会显明出来,因为到了审判的日子,必用火试验各人工程的品质。
-
圣经新译本
各人的工程将来必要显露,因为那日子必把它显明出来。有火要把它显露出来,那火要考验各人的工程是怎样的。
-
中文标准译本
每个人的工程将来要显露,因为那日子要把它显明;原来它要被火显现出来,这火要考验每个人的工程是怎样的。
-
新標點和合本
各人的工程必然顯露,因為那日子要將它表明出來,有火發現;這火要試驗各人的工程怎樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
各人的工程必將顯露,因為那日子要將它顯明,有火把它暴露出來,這火要試煉各人的工程怎樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
各人的工程必將顯露,因為那日子要將它顯明,有火把它暴露出來,這火要試煉各人的工程怎樣。
-
當代譯本
每個人的工程將來都會顯明出來,因為到了審判的日子,必用火試驗各人工程的品質。
-
聖經新譯本
各人的工程將來必要顯露,因為那日子必把它顯明出來。有火要把它顯露出來,那火要考驗各人的工程是怎樣的。
-
呂振中譯本
每一個人的建築物必顯出來:那日子必指明它是在火裏被顯露的:每一個人的建築物是哪一種、火必試驗出來。
-
中文標準譯本
每個人的工程將來要顯露,因為那日子要把它顯明;原來它要被火顯現出來,這火要考驗每個人的工程是怎樣的。
-
文理和合譯本
各工必顯、至日乃彰、蓋以火昭著、各工如何、火必驗之、
-
文理委辦譯本
其工必顯、蓋日至、將以火煉百工、而明辨之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
各人之工必顯、彼日必彰之、蓋以火而顯、火必試各人之工如何、
-
New International Version
their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
-
New International Reader's Version
But each person’s work will be shown for what it is. On judgment day it will be brought to light. It will be put through fire. The fire will test how good each person’s work is.
-
English Standard Version
each one’s work will become manifest, for the Day will disclose it, because it will be revealed by fire, and the fire will test what sort of work each one has done.
-
New Living Translation
But on the judgment day, fire will reveal what kind of work each builder has done. The fire will show if a person’s work has any value.
-
Christian Standard Bible
each one’s work will become obvious. For the day will disclose it, because it will be revealed by fire; the fire will test the quality of each one’s work.
-
New American Standard Bible
each one’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each one’s work.
-
New King James Version
each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
-
American Standard Version
each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man’s work of what sort it is.
-
Holman Christian Standard Bible
each one’s work will become obvious, for the day will disclose it, because it will be revealed by fire; the fire will test the quality of each one’s work.
-
King James Version
Every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.
-
New English Translation
each builder’s work will be plainly seen, for the Day will make it clear, because it will be revealed by fire. And the fire will test what kind of work each has done.
-
World English Bible
each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.