<< 1 Cô-rinh-tô 2 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这智慧世上有权有位的人没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这智慧,今世有权有位的人没有一个知道,若知道,他们就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这智慧,今世有权有位的人没有一个知道,若知道,他们就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
  • 当代译本
    只可惜世上当权的人没有一个明白这智慧。他们要是明白,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
  • 圣经新译本
    这智慧,这世代执政的人没有一个知道,如果他们知道,就不会把荣耀的主钉在十字架上了。
  • 中文标准译本
    这世代的那些统治者没有一个知道这智慧,因为他们如果知道,就不会把荣耀的主钉上十字架了。
  • 新標點和合本
    這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的,他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這智慧,今世有權有位的人沒有一個知道,若知道,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這智慧,今世有權有位的人沒有一個知道,若知道,他們就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 當代譯本
    只可惜世上當權的人沒有一個明白這智慧。他們要是明白,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 聖經新譯本
    這智慧,這世代執政的人沒有一個知道,如果他們知道,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 呂振中譯本
    這智慧、今世的執政者沒有一個知道;若知道了,他們就不把榮耀之主釘十字架了。
  • 中文標準譯本
    這世代的那些統治者沒有一個知道這智慧,因為他們如果知道,就不會把榮耀的主釘上十字架了。
  • 文理和合譯本
    此智也、斯世掌權者不知、知則不以有榮之主釘十架矣、
  • 文理委辦譯本
    斯智也、今世有司不知、知則不以榮光之主釘十字架矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此智慧、斯世有權位者、無一知之、若知之、必不以榮光之主釘十字架矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此天主之智慧、世之王公未知識也;苟其識之、亦不至將光榮之主釘於十字架矣。
  • New International Version
    None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
  • New International Reader's Version
    None of the rulers of this world understood God’s wisdom. If they had, they would not have nailed the Lord of glory to the cross.
  • English Standard Version
    None of the rulers of this age understood this, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
  • New Living Translation
    But the rulers of this world have not understood it; if they had, they would not have crucified our glorious Lord.
  • Christian Standard Bible
    None of the rulers of this age knew this wisdom, because if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
  • New American Standard Bible
    the wisdom which none of the rulers of this age has understood; for if they had understood it, they would not have crucified the Lord of glory;
  • New King James Version
    which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
  • American Standard Version
    which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory:
  • Holman Christian Standard Bible
    None of the rulers of this age knew this wisdom, for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
  • King James Version
    Which none of the princes of this world knew: for had they known[ it], they would not have crucified the Lord of glory.
  • New English Translation
    None of the rulers of this age understood it. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
  • World English Bible
    which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn’t have crucified the Lord of glory.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 27
    The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 2
    To this he replied:“ Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Harran. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 2 6
    We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing. (niv)
  • Gia-cơ 2 1
    My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism. (niv)
  • Giăng 15:22-25
    If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.Whoever hates me hates my Father as well.If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.But this is to fulfill what is written in their Law:‘ They hated me without reason.’ (niv)
  • Giăng 16:3
    They will do such things because they have not known the Father or me. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 3 16-Công Vụ Các Sứ Đồ 3 17
    By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.“ Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders. (niv)
  • Thi Thiên 24 7-Thi Thiên 24 10
    Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.Lift up your heads, you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.Who is he, this King of glory? The Lord Almighty— he is the King of glory. (niv)
  • Giăng 7:48
    “ Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him? (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 1 13
    Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief. (niv)
  • Giăng 12:40-43
    “ He has blinded their eyes and hardened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn— and I would heal them.”Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him.Yet at the same time many even among the leaders believed in him. But because of the Pharisees they would not openly acknowledge their faith for fear they would be put out of the synagogue;for they loved human praise more than praise from God. (niv)
  • Giăng 9:39-41
    Jesus said,“ For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”Some Pharisees who were with him heard him say this and asked,“ What? Are we blind too?”Jesus said,“ If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 1 26-1 Cô-rinh-tô 1 28
    Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.God chose the lowly things of this world and the despised things— and the things that are not— to nullify the things that are, (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 3 14
    But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away. (niv)
  • Giăng 8:19
    Then they asked him,“ Where is your father?”“ You do not know me or my Father,” Jesus replied.“ If you knew me, you would know my Father also.” (niv)
  • Giăng 3:19-21
    This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God. (niv)
  • Ma-thi-ơ 11 25
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. (niv)
  • Lu-ca 23 34
    Jesus said,“ Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up his clothes by casting lots. (niv)