<< 1 Corinthiens 16 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    可能会和你们同住一些时候,甚至和你们一起过冬。这样无论我往哪里去,你们可以给我送行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    可能会和你们同住一些时候,甚至和你们一起过冬。这样无论我往哪里去,你们可以给我送行。
  • 当代译本
    我也许会和你们住一段时期,甚至在你们那里过冬。之后,我无论去什么地方,你们都可以给我送行。
  • 圣经新译本
    我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
  • 中文标准译本
    我也许会在你们那里停留一些时候,甚至过冬。这样,无论我往哪里去,你们都可以送我上路。
  • 新標點和合本
    或者和你們同住幾時,或者也過冬。無論我往哪裏去,你們就可以給我送行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    可能會和你們同住一些時候,甚至和你們一起過冬。這樣無論我往哪裏去,你們可以給我送行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    可能會和你們同住一些時候,甚至和你們一起過冬。這樣無論我往哪裏去,你們可以給我送行。
  • 當代譯本
    我也許會和你們住一段時期,甚至在你們那裡過冬。之後,我無論去什麼地方,你們都可以給我送行。
  • 聖經新譯本
    我也許會和你們同住一些時候,甚至和你們一同過冬;這樣,我無論要到哪裡去,你們都可以給我送行。
  • 呂振中譯本
    或者在你們那裏住下幾時,或者也過冬;無論我往哪裏去,你們好給我送行。
  • 中文標準譯本
    我也許會在你們那裡停留一些時候,甚至過冬。這樣,無論我往哪裡去,你們都可以送我上路。
  • 文理和合譯本
    或偕爾居、或過冬、我所欲往、得爾送行、
  • 文理委辦譯本
    或者與爾居、過冬、後為爾所送至欲往之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或偕爾暫居、或過冬、後爾可送我至我所欲往之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應可與爾小敘、或能在爾中過冬、再行辭別他往。
  • New International Version
    Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
  • New International Reader's Version
    But I might stay with you for a while. I might even spend the winter. Then you can help me on my journey everywhere I go.
  • English Standard Version
    and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
  • New Living Translation
    Perhaps I will stay awhile with you, possibly all winter, and then you can send me on my way to my next destination.
  • Christian Standard Bible
    and perhaps I will remain with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
  • New American Standard Bible
    and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
  • New King James Version
    And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
  • American Standard Version
    but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
  • Holman Christian Standard Bible
    and perhaps I will remain with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go.
  • King James Version
    And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
  • New English Translation
    and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you can send me on my journey, wherever I go.
  • World English Bible
    But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.

交叉引用

  • Actes 15:3
    The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad. (niv)
  • Romains 15:24
    I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. (niv)
  • Tite 3:12
    As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there. (niv)
  • Actes 20:38
    What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship. (niv)
  • Actes 17:15
    Those who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible. (niv)
  • 1 Corinthiens 16 11
    No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers. (niv)
  • Actes 27:12
    Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest. (niv)
  • 2 Corinthiens 1 16
    I wanted to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea. (niv)
  • Actes 28:11
    After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island— it was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux. (niv)
  • 3 Jean 1 6-3 Jean 1 7
    (niv)
  • Actes 21:5
    When it was time to leave, we left and continued on our way. All of them, including wives and children, accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray. (niv)