<< 哥林多前書 16:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    若提摩太至、爾宜顧之、俾其無懼、蓋彼務主工如我然、
  • 新标点和合本
    若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是提摩太来到,你们要留心照顾他,使他在你们那里无所惧怕,因为他做主的工作像我一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是提摩太来到,你们要留心照顾他,使他在你们那里无所惧怕,因为他做主的工作像我一样。
  • 当代译本
    提摩太到了以后,你们要好好接待他,让他在你们那里安心,因为他和我一样,都是在为主做工。
  • 圣经新译本
    如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
  • 中文标准译本
    如果提摩太来了,你们要关心,好让他在你们那里无所惧怕,因为他和我一样在做主的工作。
  • 新標點和合本
    若是提摩太來到,你們要留心,叫他在你們那裏無所懼怕;因為他勞力做主的工,像我一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是提摩太來到,你們要留心照顧他,使他在你們那裏無所懼怕,因為他做主的工作像我一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是提摩太來到,你們要留心照顧他,使他在你們那裏無所懼怕,因為他做主的工作像我一樣。
  • 當代譯本
    提摩太到了以後,你們要好好接待他,讓他在你們那裡安心,因為他和我一樣,都是在為主做工。
  • 聖經新譯本
    如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。
  • 呂振中譯本
    若是提摩太來到了,你們要留心、讓他在你們那裏毫無懼怕,因為他勞力作主的工、像我一樣。
  • 中文標準譯本
    如果提摩太來了,你們要關心,好讓他在你們那裡無所懼怕,因為他和我一樣在做主的工作。
  • 文理委辦譯本
    提摩太至、爾慎勿攪之、彼務主事、如我然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若提摩太至、爾曹宜慎、使彼於爾曹無所懼、彼務主之事如我然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蒂茂德如抵爾處、務望殷勤款接、勿使其有所顧忌。彼之為主服務亦猶予也、
  • New International Version
    When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
  • New International Reader's Version
    Timothy will visit you. Make sure he has nothing to worry about while he is with you. He is doing the work of the Lord, just as I am.
  • English Standard Version
    When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
  • New Living Translation
    When Timothy comes, don’t intimidate him. He is doing the Lord’s work, just as I am.
  • Christian Standard Bible
    If Timothy comes, see that he has nothing to fear while with you, because he is doing the Lord’s work, just as I am.
  • New American Standard Bible
    Now if Timothy comes, see that he has no reason to be afraid while among you, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
  • New King James Version
    And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • American Standard Version
    Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
  • Holman Christian Standard Bible
    If Timothy comes, see that he has nothing to fear from you, because he is doing the Lord’s work, just as I am.
  • King James Version
    Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also[ do].
  • New English Translation
    Now if Timothy comes, see that he has nothing to fear among you, for he is doing the Lord’s work, as I am too.
  • World English Bible
    Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.

交叉引用

  • 哥林多前書 15:58
    故我所愛之兄弟、當貞固不搖、恆務主工、蓋知爾之勞於主者、非徒然也、
  • 哥林多前書 4:17
    是以遣提摩太就爾、乃宗主為我愛子而忠誠者、令爾憶我於基督中所行、如我於諸會隨在訓誨者、
  • 腓立比書 2:19-22
    我緣主耶穌冀速遣提摩太就爾、俾知爾事、而慰我心、蓋我無同心之人、誠慮爾事、因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、爾知提摩太之徵驗、即與我共役於福音、猶子之於父、
  • 羅馬書 16:21
    我同勞者提摩太、及我親戚路求、耶孫、所西巴德問爾安、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    遣我兄弟提摩太、於基督福音為上帝役者、以堅爾曹、為爾之信而慰爾、
  • 哥林多後書 6:1
    我儕與主同勞者、勸爾勿徒受上帝恩、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12
    俾正爾行以向外人、致無匱乏、○
  • 使徒行傳 19:22
    乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往馬其頓、己則暫留亞西亞、○
  • 哥林多後書 1:1
    由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多之上帝會、與徧亞該亞諸聖徒、
  • 使徒行傳 16:1
    保羅至特庇、又適路司得、在彼有門徒提摩太者、猶太信婦之子、其父希利尼人也、
  • 哥林多前書 16:11
    毋輕忽之、惟安然送之前行以就我、我俟彼與諸兄弟偕來、