-
文理委辦譯本
論為聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、
-
新标点和合本
论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
-
和合本2010(神版-简体)
关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
-
当代译本
至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。
-
圣经新译本
关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
-
中文标准译本
关于为圣徒收集的事,我从前怎样吩咐加拉太的各教会,你们也当照样做:
-
新標點和合本
論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
-
和合本2010(神版-繁體)
關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
-
當代譯本
至於捐款幫助聖徒這件事,你們可以照我吩咐加拉太各教會的方法辦理。
-
聖經新譯本
關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
-
呂振中譯本
論到給聖徒的捐款、我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要怎樣行。
-
中文標準譯本
關於為聖徒收集的事,我從前怎樣吩咐加拉太的各教會,你們也當照樣做:
-
文理和合譯本
論為聖徒捐金、如我命加拉太諸會者、爾亦宜行之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論及為聖徒捐貲之事、我前如何命迦拉太諸會、爾亦當如此行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
為聖徒捐貲之事、予曩所訓示加拉太諸教會者、爾亦當遵例行之。
-
New International Version
Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
-
New International Reader's Version
Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do.
-
English Standard Version
Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
-
New Living Translation
Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
-
Christian Standard Bible
Now about the collection for the saints: Do the same as I instructed the Galatian churches.
-
New American Standard Bible
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you are to do as well.
-
New King James Version
Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
-
American Standard Version
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
-
Holman Christian Standard Bible
Now about the collection for the saints: You should do the same as I instructed the Galatian churches.
-
King James Version
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
-
New English Translation
With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
-
World English Bible
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.