<< コリント人への手紙Ⅰ 15:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    后来一次显给五百多弟兄看,其中一大半到现在还在,却也有已经睡了的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    后来一次显给五百多弟兄看,其中一大半到现在还在,却也有已经睡了的。
  • 当代译本
    后来有一次向五百多位弟兄姊妹显现,其中有许多至今依然健在,也有些已经安息了;
  • 圣经新译本
    以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在,也有些已经睡了。
  • 中文标准译本
    后来一次性地向五百多个弟兄显现,其中大多数人至今还在,虽然也有些已经睡了;
  • 新標點和合本
    後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    後來一次顯給五百多弟兄看,其中一大半到現在還在,卻也有已經睡了的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    後來一次顯給五百多弟兄看,其中一大半到現在還在,卻也有已經睡了的。
  • 當代譯本
    後來,有一次向五百多位弟兄姊妹顯現,其中有許多至今依然健在,也有些已經安息了;
  • 聖經新譯本
    以後又有一次向五百多個弟兄顯現。他們中間大多數到現今還在,也有些已經睡了。
  • 呂振中譯本
    後來現給五百多個弟兄同一次看見;其大多數到如今還在,有的卻已在長眠着。
  • 中文標準譯本
    後來一次性地向五百多個弟兄顯現,其中大多數人至今還在,雖然也有些已經睡了;
  • 文理和合譯本
    又同時見於兄弟五百餘人、其中雖有已寢者、然強半猶存焉、
  • 文理委辦譯本
    又次現與五百餘兄弟、同時見之、其中雖有死者、然大半猶存焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後現於五百餘兄弟、同時見之、其中大半猶存、亦有已逝逝原文作寢者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    後五百兄弟同時見之、此中多數至今尚存、少數已死。
  • New International Version
    After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
  • New International Reader's Version
    After that, he appeared to more than 500 brothers and sisters at the same time. Most of them are still living. But some have died.
  • English Standard Version
    Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
  • New Living Translation
    After that, he was seen by more than 500 of his followers at one time, most of whom are still alive, though some have died.
  • Christian Standard Bible
    Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep.
  • New American Standard Bible
    After that He appeared to more than five hundred brothers and sisters at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;
  • New King James Version
    After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep.
  • American Standard Version
    then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He appeared to over 500 brothers at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep.
  • King James Version
    After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
  • New English Translation
    Then he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
  • World English Bible
    Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.

交叉引用

  • マタイの福音書 28:10
    Then Jesus said to them,“ Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.” (niv)
  • 使徒の働き 13:36
    “ Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed. (niv)
  • マルコの福音書 16:7
    But go, tell his disciples and Peter,‘ He is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.’” (niv)
  • ペテロの手紙Ⅱ 3:4
    They will say,“ Where is this‘ coming’ he promised? Ever since our ancestors died, everything goes on as it has since the beginning of creation.” (niv)
  • マタイの福音書 28:16-17
    Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.When they saw him, they worshiped him; but some doubted. (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:15
    According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep. (niv)
  • 使徒の働き 7:60
    Then he fell on his knees and cried out,“ Lord, do not hold this sin against them.” When he had said this, he fell asleep. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:18
    Then those also who have fallen asleep in Christ are lost. (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:13
    Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope. (niv)