-
New English Translation
Now this is what I am saying, brothers and sisters: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
-
新标点和合本
弟兄们,我告诉你们说,血肉之体不能承受神的国,必朽坏的不能承受不朽坏的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
弟兄们,我要告诉你们的是:血肉之躯不能承受上帝的国,必朽坏的也不能承受不朽坏的。
-
和合本2010(神版-简体)
弟兄们,我要告诉你们的是:血肉之躯不能承受神的国,必朽坏的也不能承受不朽坏的。
-
当代译本
弟兄姊妹,我告诉你们,血肉之躯不能承受上帝的国,必朽坏的身体也不能承受永不朽坏的产业。
-
圣经新译本
弟兄们,我告诉你们,血肉之体不能承受神的国,必朽坏的也不能承受那不朽坏的。
-
中文标准译本
弟兄们,我要说这一点:血肉之体不能继承神的国,衰朽的也不能继承不朽的。
-
新標點和合本
弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
弟兄們,我要告訴你們的是:血肉之軀不能承受上帝的國,必朽壞的也不能承受不朽壞的。
-
和合本2010(神版-繁體)
弟兄們,我要告訴你們的是:血肉之軀不能承受神的國,必朽壞的也不能承受不朽壞的。
-
當代譯本
弟兄姊妹,我告訴你們,血肉之軀不能承受上帝的國,必朽壞的身體也不能承受永不朽壞的產業。
-
聖經新譯本
弟兄們,我告訴你們,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的也不能承受那不朽壞的。
-
呂振中譯本
弟兄們,這一點我要說:肉與血不能承受上帝的國,朽壞也不能承受不朽壞。
-
中文標準譯本
弟兄們,我要說這一點:血肉之體不能繼承神的國,衰朽的也不能繼承不朽的。
-
文理和合譯本
兄弟乎、我謂血氣不能承上帝國、必朽不能承不朽、
-
文理委辦譯本
兄弟乎、吾言血氣不能得上帝國、可壞之身、不能得不可壞之福、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、我以此告爾、血肉之身、不能得天主國、可壞者、不能得不可壞者、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我告兄弟、血肉不能承天主國、朽者不能承不朽也。
-
New International Version
I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, here is what I’m telling you. Bodies made of flesh and blood can’t share in the kingdom of God. And what dies can’t share in what never dies.
-
English Standard Version
I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
-
New Living Translation
What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
-
Christian Standard Bible
What I am saying, brothers and sisters, is this: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor can corruption inherit incorruption.
-
New American Standard Bible
Now I say this, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does the perishable inherit the imperishable.
-
New King James Version
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
-
American Standard Version
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
-
Holman Christian Standard Bible
Brothers, I tell you this: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, and corruption cannot inherit incorruption.
-
King James Version
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
-
World English Bible
Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.