主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 15:36
>>
本节经文
新标点和合本
无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。
和合本2010(上帝版-简体)
无知的人哪,你所种的若不死就不能生。
和合本2010(神版-简体)
无知的人哪,你所种的若不死就不能生。
当代译本
无知的人啊!你们种下的种子必须先死,然后才能生长。
圣经新译本
无知的人哪,你所种的若不死去,就不能生。
中文标准译本
你这愚妄的人哪!你所种的如果不死,就得不到生命;
新標點和合本
無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。
和合本2010(上帝版-繁體)
無知的人哪,你所種的若不死就不能生。
和合本2010(神版-繁體)
無知的人哪,你所種的若不死就不能生。
當代譯本
無知的人啊!你們種下的種子必須先死,然後才能生長。
聖經新譯本
無知的人哪,你所種的若不死去,就不能生。
呂振中譯本
糊塗人哪,你所種的若不死去,就不得以活起來;
中文標準譯本
你這愚妄的人哪!你所種的如果不死,就得不到生命;
文理和合譯本
愚哉、爾所播者、不死則不生、
文理委辦譯本
曰、愚哉、爾所播之種、必化而後生、
施約瑟淺文理新舊約聖經
愚人哉、爾所種者、若不先死、則不能生、
吳經熊文理聖詠與新經全集
是亦愚人也已!夫爾所播之種、必先死而後萌發。
New International Version
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
New International Reader's Version
How foolish! What you plant doesn’t come to life unless it dies.
English Standard Version
You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.
New Living Translation
What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn’t grow into a plant unless it dies first.
Christian Standard Bible
You fool! What you sow does not come to life unless it dies.
New American Standard Bible
You fool! That which you sow does not come to life unless it dies;
New King James Version
Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.
American Standard Version
Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
Holman Christian Standard Bible
Foolish one! What you sow does not come to life unless it dies.
King James Version
[ Thou] fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
New English Translation
Fool! What you sow will not come to life unless it dies.
World English Bible
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
交叉引用
約翰福音 12:24
我實實在在地告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。 (cunpt)
路加福音 24:25
耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。 (cunpt)
以弗所書 5:15
你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。 (cunpt)
路加福音 11:40
無知的人哪,造外面的,不也造裏面嗎? (cunpt)
路加福音 12:20
神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?』 (cunpt)
羅馬書 1:22
自稱為聰明,反成了愚拙, (cunpt)