-
中文标准译本
如果你们不是毫无理由地相信,而是持守我所传给你们的话语,你们也就会藉着它得救。
-
新标点和合本
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
-
和合本2010(神版-简体)
你们若能够持守我传给你们的信息,就必因这福音得救,否则你们是徒然相信。
-
当代译本
你们若持守我传给你们的,必因这福音而得救——除非你们没有真正相信。
-
圣经新译本
你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。
-
新標點和合本
並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們若能夠持守我傳給你們的信息,就必因這福音得救,否則你們是徒然相信。
-
當代譯本
你們若持守我傳給你們的,必因這福音而得救——除非你們沒有真正相信。
-
聖經新譯本
你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
-
中文標準譯本
如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。
-
文理和合譯本
爾若守之、而所信非虛、則由之得救、
-
文理委辦譯本
爾守吾言、而信不虛、則以福音得救、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若守我所傳爾者、且爾信不虛、則必以此福音得救矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾能恪守福音、如吾所傳、則蒙救也必矣。若是而不蒙救者、其惟所信者妄歟?
-
New International Version
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
-
New International Reader's Version
Because you believed the good news, you are saved. But you must hold firmly to the message I preached to you. If you don’t, you have believed it for nothing.
-
English Standard Version
and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you— unless you believed in vain.
-
New Living Translation
It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you— unless, of course, you believed something that was never true in the first place.
-
Christian Standard Bible
and by which you are being saved, if you hold to the message I preached to you— unless you believed in vain.
-
New American Standard Bible
by which you also are saved, if you hold firmly to the word which I preached to you, unless you believed in vain.
-
New King James Version
by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you— unless you believed in vain.
-
American Standard Version
by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
-
Holman Christian Standard Bible
You are also saved by it, if you hold to the message I proclaimed to you— unless you believed for no purpose.
-
King James Version
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
-
New English Translation
and by which you are being saved, if you hold firmly to the message I preached to you– unless you believed in vain.
-
World English Bible
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you— unless you believed in vain.