-
文理委辦譯本
婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、
-
新标点和合本
妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
-
和合本2010(神版-简体)
妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
-
当代译本
正如圣徒的各教会一样,妇女在聚会中要保持安静,因为她们不可以发言,总要顺服,正如律法书所说的。
-
圣经新译本
妇女在聚会中应当闭口,好像在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。
-
中文标准译本
妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。
-
新標點和合本
婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
-
當代譯本
正如聖徒的各教會一樣,婦女在聚會中要保持安靜,因為她們不可以發言,總要順服,正如律法書所說的。
-
聖經新譯本
婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
-
呂振中譯本
婦女們在各集會中要閉口不言,像聖徒的眾教會中一樣。因為她們當眾說話是不被准許的;她們乃要順服,正如律法所說的。
-
中文標準譯本
婦女在教會應當保持沉默,因為她們沒有獲准講話;就像律法上所說的那樣,她們要服從。
-
文理和合譯本
婦女在會、宜緘默勿言、務宜承順、如律所云、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾之婦女、在會中當靜默不許言、惟宜順服、亦如律法所命、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
婦人在會中宜謹守緘默、不許發言、此乃諸聖教會之通則也。法有明誡、婦人固應順服男子也。
-
New International Version
Women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
-
New International Reader's Version
Women should remain silent in church meetings. They are not allowed to speak. They must follow the lead of those who are in authority, as the law says.
-
English Standard Version
the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.
-
New Living Translation
Women should be silent during the church meetings. It is not proper for them to speak. They should be submissive, just as the law says.
-
Christian Standard Bible
the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but are to submit themselves, as the law also says.
-
New American Standard Bible
the women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
-
New King James Version
Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.
-
American Standard Version
let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
-
Holman Christian Standard Bible
the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but should be submissive, as the law also says.
-
King James Version
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but[ they are commanded] to be under obedience, as also saith the law.
-
New English Translation
the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak. Rather, let them be in submission, as in fact the law says.
-
World English Bible
Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,