-
中文標準譯本
如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
-
新标点和合本
若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
-
和合本2010(上帝版-简体)
假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
-
和合本2010(神版-简体)
假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
-
当代译本
但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来,
-
圣经新译本
在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
-
中文标准译本
如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。
-
新標點和合本
若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
-
和合本2010(神版-繁體)
假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
-
當代譯本
但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來,
-
聖經新譯本
在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
-
呂振中譯本
倘若在座的另有人得了啓示,那先說話的就該閉口不言。
-
文理和合譯本
旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
-
文理委辦譯本
旁坐者得默示、初言者當緘默、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若旁坐者得默示、則先言者當緘默、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
設座中有人獲一啟示、則先發言者、即應停止發言。
-
New International Version
And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
-
New International Reader's Version
What if a message from God comes to someone else who is sitting there? Then the one who is speaking should stop.
-
English Standard Version
If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.
-
New Living Translation
But if someone is prophesying and another person receives a revelation from the Lord, the one who is speaking must stop.
-
Christian Standard Bible
But if something has been revealed to another person sitting there, the first prophet should be silent.
-
New American Standard Bible
But if a revelation is made to another who is seated, then the first one is to keep silent.
-
New King James Version
But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
-
American Standard Version
But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
-
Holman Christian Standard Bible
But if something has been revealed to another person sitting there, the first prophet should be silent.
-
King James Version
If[ any thing] be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
-
New English Translation
And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
-
World English Bible
But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.