-
新標點和合本
不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
-
新标点和合本
不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
-
和合本2010(上帝版-简体)
不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
-
和合本2010(神版-简体)
不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
-
当代译本
不轻浮无礼,不自私自利,不轻易动怒,不怀怨记恨,
-
圣经新译本
不作失礼的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计较人的过犯;
-
中文标准译本
不做不合宜的事,不求自己的益处,不轻易动怒,不计算人的恶,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
-
和合本2010(神版-繁體)
不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
-
當代譯本
不輕浮無禮;不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨;
-
聖經新譯本
不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;
-
呂振中譯本
不作不合禮的事,不逕求自己的。不輕易激怒,不計算人的惡,
-
中文標準譯本
不做不合宜的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計算人的惡,
-
文理和合譯本
不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、
-
文理委辦譯本
不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不妄為、不圖己利、不遽怒、不念惡、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
明廉知恥、尚義敦禮、於利不貪、見忤不怒、不念惡、
-
New International Version
It does not dishonor others, it is not self- seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
-
New International Reader's Version
It does not dishonor other people. It does not look out for its own interests. It does not easily become angry. It does not keep track of other people’s wrongs.
-
English Standard Version
or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;
-
New Living Translation
or rude. It does not demand its own way. It is not irritable, and it keeps no record of being wronged.
-
Christian Standard Bible
is not rude, is not self-seeking, is not irritable, and does not keep a record of wrongs.
-
New American Standard Bible
It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered,
-
New King James Version
does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;
-
American Standard Version
doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
-
Holman Christian Standard Bible
does not act improperly, is not selfish, is not provoked, and does not keep a record of wrongs.
-
King James Version
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
-
New English Translation
It is not rude, it is not self- serving, it is not easily angered or resentful.
-
World English Bible
doesn’t behave itself inappropriately, doesn’t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil;