-
文理和合譯本
恩賜有殊、而神惟一、
-
新标点和合本
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐。
-
和合本2010(神版-简体)
恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐。
-
当代译本
恩赐各有不同,但圣灵是同一位。
-
圣经新译本
恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的;
-
中文标准译本
恩赐虽然有所不同,但圣灵却是同一位;
-
新標點和合本
恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜。
-
和合本2010(神版-繁體)
恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜。
-
當代譯本
恩賜各有不同,但聖靈是同一位。
-
聖經新譯本
恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜的;
-
呂振中譯本
恩賜雖分了多種多樣,靈卻是同一的;
-
中文標準譯本
恩賜雖然有所不同,但聖靈卻是同一位;
-
文理委辦譯本
恩賜有殊、而聖神惟一、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
恩賜有殊、而神惟一、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故靈賦雖萬有不齊、而聖神則一;
-
New International Version
There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
-
New International Reader's Version
There are different kinds of gifts. But they are all given to believers by the same Spirit.
-
English Standard Version
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
-
New Living Translation
There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit is the source of them all.
-
Christian Standard Bible
Now there are different gifts, but the same Spirit.
-
New American Standard Bible
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
-
New King James Version
There are diversities of gifts, but the same Spirit.
-
American Standard Version
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
-
Holman Christian Standard Bible
Now there are different gifts, but the same Spirit.
-
King James Version
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
-
New English Translation
Now there are different gifts, but the same Spirit.
-
World English Bible
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.