-
文理和合譯本
爾曹乃基督之身、各自為體、
-
新标点和合本
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们是基督的身体,并且各自都是肢体。
-
和合本2010(神版-简体)
你们是基督的身体,并且各自都是肢体。
-
当代译本
你们正是基督身体的不同肢体。
-
圣经新译本
你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。
-
中文标准译本
你们就是基督的身体,而且是各个部分中的一个。
-
新標點和合本
你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們是基督的身體,並且各自都是肢體。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們是基督的身體,並且各自都是肢體。
-
當代譯本
你們正是基督身體的不同肢體。
-
聖經新譯本
你們就是基督的身體,並且每一個人都是作肢體的。
-
呂振中譯本
你們呢、就是基督的身體,並且一個個都做肢體。
-
中文標準譯本
你們就是基督的身體,而且是各個部分中的一個。
-
文理委辦譯本
爾曹基督身、各自為體、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹乃基督之身、而各為一肢體、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今吾人全體、乃基督之身也;各別言之、則皆此身之肢體也。
-
New International Version
Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
-
New International Reader's Version
You are the body of Christ. Each one of you is a part of it.
-
English Standard Version
Now you are the body of Christ and individually members of it.
-
New Living Translation
All of you together are Christ’s body, and each of you is a part of it.
-
Christian Standard Bible
Now you are the body of Christ, and individual members of it.
-
New American Standard Bible
Now you are Christ’s body, and individually parts of it.
-
New King James Version
Now you are the body of Christ, and members individually.
-
American Standard Version
Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
Now you are the body of Christ, and individual members of it.
-
King James Version
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
-
New English Translation
Now you are Christ’s body, and each of you is a member of it.
-
World English Bible
Now you are the body of Christ, and members individually.