-
文理和合譯本
爾為異邦人時、惑於瘖偶、隨所牽引、爾所知也、
-
新标点和合本
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服侍那哑巴偶像,这是你们知道的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们知道,你们作外邦人的时候,随事被引诱,受了迷惑去拜不会出声的偶像。
-
和合本2010(神版-简体)
你们知道,你们作外邦人的时候,随事被引诱,受了迷惑去拜不会出声的偶像。
-
当代译本
你们知道,自己在信主前曾受到迷惑和引诱去拜不会说话的偶像。
-
圣经新译本
你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
-
中文标准译本
你们知道,当你们还是外邦人的时候,是怎样被引诱、被带到那些不能说话的偶像那里的。
-
新標點和合本
你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們知道,你們作外邦人的時候,隨事被引誘,受了迷惑去拜不會出聲的偶像。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們知道,你們作外邦人的時候,隨事被引誘,受了迷惑去拜不會出聲的偶像。
-
當代譯本
你們知道,自己在信主前曾受到迷惑和引誘去拜不會說話的偶像。
-
聖經新譯本
你們知道,你們還是教外人的時候,總是受迷惑被引誘,去拜那不能說話的偶像。
-
呂振中譯本
你們知道、你們還未信教的時候、怎樣被帶走,隨事受牽引、去拜不能出聲的偶像。
-
中文標準譯本
你們知道,當你們還是外邦人的時候,是怎樣被引誘、被帶到那些不能說話的偶像那裡的。
-
文理委辦譯本
爾乃異邦人、素惑於不言之偶像、隨人所誘、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾原為異邦人、昔崇事不能言之偶像、隨人所誘、此爾所知也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾當猶憶昔為外教人時、如何溺於習俗、惑於無靈之偶像。
-
New International Version
You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
-
New International Reader's Version
You know that at one time you were unbelievers. You were somehow drawn away to worship statues of gods that couldn’t even speak.
-
English Standard Version
You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
-
New Living Translation
You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
-
Christian Standard Bible
You know that when you were pagans, you used to be enticed and led astray by mute idols.
-
New American Standard Bible
You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
-
New King James Version
You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.
-
American Standard Version
Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
-
Holman Christian Standard Bible
You know that when you were pagans, you used to be led off to the idols that could not speak.
-
King James Version
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
-
New English Translation
You know that when you were pagans you were often led astray by speechless idols, however you were led.
-
World English Bible
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.