-
聖經新譯本
但現在神按照自己的意思,把肢體一一放在身體上。
-
新标点和合本
但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但现在上帝随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
-
和合本2010(神版-简体)
但现在神随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
-
当代译本
但事实上,上帝按自己的旨意将各个肢体安置在身体上了。
-
圣经新译本
但现在神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
-
中文标准译本
所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。
-
新標點和合本
但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但現在上帝隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
-
和合本2010(神版-繁體)
但現在神隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
-
當代譯本
但事實上,上帝按自己的旨意將各個肢體安置在身體上了。
-
呂振中譯本
其實上帝已照自己的意思、將肢體、肢體之每一個、配置在人身上了。
-
中文標準譯本
所以現在神照著自己的意願,把各部分一一安置在身體上了。
-
文理和合譯本
今上帝隨其所欲、置百體於身、
-
文理委辦譯本
夫上帝置百體於身、各隨其意、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟天主以諸肢體、各置於身、皆隨其意、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今天主匠心獨運、置百體於一身、豈無意乎?
-
New International Version
But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
-
New International Reader's Version
God has placed each part in the body just as he wanted it to be.
-
English Standard Version
But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
-
New Living Translation
But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
-
Christian Standard Bible
But as it is, God has arranged each one of the parts in the body just as he wanted.
-
New American Standard Bible
But now God has arranged the parts, each one of them in the body, just as He desired.
-
New King James Version
But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
-
American Standard Version
But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
-
Holman Christian Standard Bible
But now God has placed each one of the parts in one body just as He wanted.
-
King James Version
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
-
New English Translation
But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.
-
World English Bible
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.