<< 哥林多前書 12:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    如果腳說:「因為我不是手,我就不屬於身體」,難道它因此就不屬於身體嗎?
  • 新标点和合本
    设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子,”它不能因此就不属乎身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    假如脚说:“我不是手,所以不属于身体”,它不能因此就不属于身体。
  • 和合本2010(神版-简体)
    假如脚说:“我不是手,所以不属于身体”,它不能因此就不属于身体。
  • 当代译本
    如果脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”难道脚就因此不属于身体吗?
  • 圣经新译本
    假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。
  • 中文标准译本
    如果脚说:“因为我不是手,我就不属于身体”,难道它因此就不属于身体吗?
  • 新標點和合本
    設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    假如腳說:「我不是手,所以不屬於身體」,它不能因此就不屬於身體。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    假如腳說:「我不是手,所以不屬於身體」,它不能因此就不屬於身體。
  • 當代譯本
    如果腳說:「我不是手,所以我不屬於身體。」難道腳就因此不屬於身體嗎?
  • 聖經新譯本
    假如腳說:“我不是手,所以我不屬於身體。”它不能因此就不屬於身體。
  • 呂振中譯本
    設若腳說:『我既不是手,就不屬於身體』,它不能因此就不屬於身體啊。
  • 文理和合譯本
    倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、
  • 文理委辦譯本
    譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設足云、我非手、故不屬於身、豈果不屬於身乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『吾既非手、故不屬身、』其果不屬身耶?
  • New International Version
    Now if the foot should say,“ Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • New International Reader's Version
    Suppose the foot says,“ I am not a hand. So I don’t belong to the body.” By saying this, it cannot stop being part of the body.
  • English Standard Version
    If the foot should say,“ Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • New Living Translation
    If the foot says,“ I am not a part of the body because I am not a hand,” that does not make it any less a part of the body.
  • Christian Standard Bible
    If the foot should say,“ Because I’m not a hand, I don’t belong to the body,” it is not for that reason any less a part of the body.
  • New American Standard Bible
    If the foot says,“ Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any less a part of the body.
  • New King James Version
    If the foot should say,“ Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
  • American Standard Version
    If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the foot should say,“ Because I’m not a hand, I don’t belong to the body,” in spite of this it still belongs to the body.
  • King James Version
    If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • New English Translation
    If the foot says,“ Since I am not a hand, I am not part of the body,” it does not lose its membership in the body because of that.
  • World English Bible
    If the foot would say,“ Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.