-
文理和合譯本
此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
-
新标点和合本
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
-
和合本2010(神版-简体)
这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
-
当代译本
这一切都是同一位圣灵所赐的,是祂按自己的旨意分别赐给各人的。
-
圣经新译本
这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
-
中文标准译本
然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
-
新標點和合本
這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
-
和合本2010(神版-繁體)
這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
-
當代譯本
這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
-
聖經新譯本
這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
-
呂振中譯本
這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照他的意思一樣一樣分布給各人。
-
中文標準譯本
然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
-
文理委辦譯本
此皆聖神所行、惟所欲予、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此諸事皆為此一神所行、隨己意頒與各人、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
-
New International Version
All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
-
New International Reader's Version
All the gifts are produced by one and the same Spirit. He gives gifts to each person, just as he decides.
-
English Standard Version
All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
-
New Living Translation
It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
-
Christian Standard Bible
One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.
-
New American Standard Bible
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
-
New King James Version
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
-
American Standard Version
but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
-
Holman Christian Standard Bible
But one and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as He wills.
-
King James Version
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
-
New English Translation
It is one and the same Spirit, distributing as he decides to each person, who produces all these things.
-
World English Bible
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.