<< 1 Cô-rinh-tô 11 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    男人本不该蒙着头,因为他是神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    男人本不该蒙着头,因为他是上帝的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    男人本不该蒙着头,因为他是神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
  • 当代译本
    然而,男人不该蒙头,因为男人是上帝的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。
  • 圣经新译本
    男人不应蒙着头,因为他是神的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。
  • 中文标准译本
    男人本来不应该遮盖着头,因为他是神的形像和荣耀,而女人是男人的荣耀。
  • 新標點和合本
    男人本不該蒙着頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    男人本不該蒙着頭,因為他是上帝的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    男人本不該蒙着頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
  • 當代譯本
    然而,男人不該蒙頭,因為男人是上帝的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 聖經新譯本
    男人不應蒙著頭,因為他是神的形象和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 呂振中譯本
    男人既是上帝的像和榮耀,他就不該蒙着頭;女人呢、只是反射男人的榮耀,所以該蒙着頭。
  • 中文標準譯本
    男人本來不應該遮蓋著頭,因為他是神的形像和榮耀,而女人是男人的榮耀。
  • 文理和合譯本
    男固不宜蒙首、以其為上帝之像與榮、而女則為男之榮、
  • 文理委辦譯本
    男象像上帝、顯上帝榮、故不宜蒙首、若女則顯男子之榮焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    男不當蒙首、以其為天主之像與榮、惟女為男之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    男子為天主之像與榮、故不宜蒙首;若夫女子第顯男子之榮耳。
  • New International Version
    A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • New International Reader's Version
    A man should not cover his head. He is the likeness and glory of God. But woman is the glory of man.
  • English Standard Version
    For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
  • New Living Translation
    A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God’s image and reflects God’s glory. And woman reflects man’s glory.
  • Christian Standard Bible
    A man should not cover his head, because he is the image and glory of God. So too, woman is the glory of man.
  • New American Standard Bible
    For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • New King James Version
    For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • American Standard Version
    For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
  • Holman Christian Standard Bible
    A man, in fact, should not cover his head, because he is God’s image and glory, but woman is man’s glory.
  • King James Version
    For a man indeed ought not to cover[ his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
  • New English Translation
    For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
  • World English Bible
    For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.

交叉引用

  • 1 Cô-rinh-tô 11 3
    But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God. (niv)
  • Sáng Thế Ký 9 6
    “ Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind. (niv)
  • Sáng Thế Ký 5 1
    This is the written account of Adam’s family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God. (niv)
  • Thi Thiên 8 6
    You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet: (niv)
  • Sáng Thế Ký 3 16
    To the woman he said,“ I will make your pains in childbearing very severe; with painful labor you will give birth to children. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 1 26-Sáng Thế Ký 1 27
    Then God said,“ Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them. (niv)
  • Gia-cơ 3 9
    With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse human beings, who have been made in God’s likeness. (niv)