<< 哥林多前書 11:24 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祝而分之、曰:此乃吾體、為爾等所捨者;爾等當行此禮、以誌永懷。
  • 新标点和合本
    祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的;你们要如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(神版)
    祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的;你们要如此行,为的是记念我。”
  • 当代译本
    向上帝祝谢后掰开,说,“这是我的身体,是为你们掰开的,你们要这样做,为的是纪念我。”
  • 圣经新译本
    祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。”
  • 中文标准译本
    祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为了你们的缘故;你们应当如此行,为的是记念我。”
  • 新標點和合本
    祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的;你們要如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(神版)
    祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的;你們要如此行,為的是記念我。」
  • 當代譯本
    向上帝祝謝後掰開,說,「這是我的身體,是為你們掰開的,你們要這樣做,為的是紀念我。」
  • 聖經新譯本
    祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”
  • 呂振中譯本
    祝謝擘開說:『這是我的身體,是為了你們而捨的;你們要這樣行,來記念我。』
  • 中文標準譯本
    祝謝了,就掰開,說:「這是我的身體,為了你們的緣故;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 文理和合譯本
    曰、斯乃我身、為爾者也、行此以憶我、
  • 文理委辦譯本
    祝而擘曰、取食之、斯乃我身、為爾擘者、行此以憶我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祝而擘之曰、爾取食之、此乃我之體、為爾擘者、爾當行此以記憶我、
  • New International Version
    and when he had given thanks, he broke it and said,“ This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
  • New International Reader's Version
    When he had given thanks, he broke it. He said,“ This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do it in memory of me.”
  • English Standard Version
    and when he had given thanks, he broke it, and said,“ This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
  • New Living Translation
    and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said,“ This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • Christian Standard Bible
    and when he had given thanks, broke it, and said,“ This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
  • New American Standard Bible
    and when He had given thanks, He broke it and said,“ This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
  • New King James Version
    and when He had given thanks, He broke it and said,“ Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.”
  • American Standard Version
    and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    gave thanks, broke it, and said,“ This is My body, which is for you. Do this in remembrance of Me.”
  • King James Version
    And when he had given thanks, he brake[ it], and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
  • New English Translation
    and after he had given thanks he broke it and said,“ This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me.”
  • World English Bible
    When he had given thanks, he broke it and said,“ Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”

交叉引用

  • 約翰福音 6:53-58
    猶太人互相爭論曰:『斯人亦焉能以其軀體食吾人乎?』耶穌又謂之曰:『予切實告爾、爾苟不食人子之體而飲其血、則爾不具生命。凡食吾體而飲吾血者、乃得永生、而予必復活之於末日。蓋吾體乃真食、吾血乃真飲。食吾體而飲吾血者、存乎我而我亦存乎其中也。正如永生之父遣予、而予因父而活、食予者亦將因予而活。
  • 哥林多前書 10:3-4
    且若輩亦共食同一神糧、共飲同一神水、蓋靈磐常與之偕、若輩得隨時就飲焉。靈磐者何、基督是已。
  • 哥林多前書 11:27-28
    故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。務必正心誠意、深自反省、然後可食斯餅、而領斯爵。
  • 以賽亞書 26:8
  • 哥林多前書 10:16-17
    夫吾人所聖之寶爵、非吾人共飲之基督聖血乎?吾人所分之餅、又非吾人共領之基督聖體乎?是知吾人雖眾、既共享一餅、則同屬一餅、而合為一體矣。
  • 以賽亞書 25:6
  • 箴言 9:5
  • 以賽亞書 55:1-3
  • 雅歌 1:4
  • 雅歌 5:1
  • 出埃及記 12:14
  • 哥林多前書 5:7-8
    爾須徹底澄清舊酵俾爾得成新飥、一如爾因聖洗而成無酵之餅。蓋吾人之免難羔羊基督之自獻、即欲為吾人清除舊酵耳。故吾人勿可再以陳腐之酵過節、亦勿用暴戾毒狠之酵、惟當用清純平實之無酵餅耳。
  • 馬太福音 26:13
    予實告爾、普天之下、福音所屆、此婦所為、將傳為千古美談。』
  • 約書亞記 4:7
  • 詩篇 22:29
    蓋主乃天地之宰兮。又為萬國之君。
  • 詩篇 111:4
    聖蹟堪永懷。聖心乃慈淵。
  • 詩篇 22:26
    吾欲申讚歎於廣眾之中兮。還夙願於諸聖之前。上以報罔極之恩。下以踐平生之言。