<< 哥林多前书 11:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我现在要吩咐你们,不是要称赞你们,因为你们聚集在一起,并没有得到益处,反而有害处。
  • 新标点和合本
    我现今吩咐你们的话,不是称赞你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我现在吩咐你们这话不是在称赞你们,因为你们聚会是有损无益的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我现在吩咐你们这话不是在称赞你们,因为你们聚会是有损无益的。
  • 当代译本
    现在我有话要吩咐你们,不是称赞你们,因为你们聚会不但无益,反而有害。
  • 中文标准译本
    现在我吩咐以下的事,并不是在称赞你们,因为你们聚集所导致的不是更好,而是更糟。
  • 新標點和合本
    我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我現在吩咐你們這話不是在稱讚你們,因為你們聚會是有損無益的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我現在吩咐你們這話不是在稱讚你們,因為你們聚會是有損無益的。
  • 當代譯本
    現在我有話要吩咐你們,不是稱讚你們,因為你們聚會不但無益,反而有害。
  • 聖經新譯本
    我現在要吩咐你們,不是要稱讚你們,因為你們聚集在一起,並沒有得到益處,反而有害處。
  • 呂振中譯本
    我囑咐這事,我並不稱讚,因為你們聚攏來、不是進於更好,乃是趨於更壞。
  • 中文標準譯本
    現在我吩咐以下的事,並不是在稱讚你們,因為你們聚集所導致的不是更好,而是更糟。
  • 文理和合譯本
    我以此諭爾、非譽之也、以爾會集、非致益而致損、
  • 文理委辦譯本
    今我不許爾、以爾同會所行、無益而有損焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我以此諭爾時、亦告爾、我不能嘉獎爾、因爾會集非致益、乃致損也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾中尚有一事、予實未敢恭維;以爾等聚會、非惟無益、且有損焉。
  • New International Version
    In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
  • New International Reader's Version
    In the following matters, I don’t praise you. Your meetings do more harm than good.
  • English Standard Version
    But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
  • New Living Translation
    But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
  • Christian Standard Bible
    Now in giving this instruction I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
  • New American Standard Bible
    Now in giving this next instruction I do not praise you, because you come together not for the better, but for the worse.
  • New King James Version
    Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
  • American Standard Version
    But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now in giving the following instruction I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
  • King James Version
    Now in this that I declare[ unto you] I praise[ you] not, that ye come together not for the better, but for the worse.
  • New English Translation
    Now in giving the following instruction I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
  • World English Bible
    But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.

交叉引用

  • 彼得前书 2:14
    或是君王所派赏善罚恶的官员;
  • 哥林多前书 11:22
    难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视神的教会,使那些没有的羞愧呢?我向你们可以说什么呢?称赞你们吗?在这事上我不能称赞。
  • 哥林多前书 14:23
    所以,如果全教会聚在一起的时候,大家都说方言,有不明白的人或未信的人进来,不是要说你们疯了吗?
  • 利未记 19:17
    “你不可心里恨你的兄弟;应坦诚责备你的邻舍,免得你因他担当罪过。
  • 希伯来书 10:25
    我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
  • 耶利米书 7:9-10
    你们怎可偷盗、凶杀、奸淫、起假誓、向巴力烧香,跟从你们素不认识的别神,然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
  • 以赛亚书 58:1-4
    你要张开喉咙呼叫,不可停止;你要提高声音,像吹号角一样;你要向我子民宣告他们的过犯,向雅各家陈明他们的罪恶。他们天天寻求我,乐意明白我的道路,好像行义的国民,不离弃他们神的公理;他们向我求问公义的判语,又喜欢亲近神。他们说:“为什么我们禁食,你不看呢?为什么我们刻苦己身,你不理会呢?”看哪!你们在禁食的日子,仍然追求自己喜欢作的事,欺压为你们作工的人。看哪!你们禁食,结果是吵闹和打架,用凶恶的拳头打人;你们不要像今天这样的禁食,使你们的声音可以听闻于天上。
  • 哥林多前书 11:34
    如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。
  • 哥林多前书 14:26
    弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。
  • 哥林多前书 11:2
    我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,又持守我传交给你们的教训。
  • 箴言 27:5
    坦白的责备,胜过暗中的爱。
  • 哥林多前书 11:20
    你们聚集在一起,不是吃主的晚餐,
  • 以赛亚书 1:13-14
    不要再带没有意义的供物来了,烧献祭物的香气也是我厌恶的。我厌烦月朔、安息日和集会;作罪孽又守严肃会,是我不能容忍的。你们的月朔和制定的节期,我心里恨恶;它们都成了我的重担,我已承担得不耐烦了。
  • 罗马书 13:3
    执政的不是要使行善的惧怕,而是要使作恶的惧怕。你想不怕掌权的吗?只要行善,就会得到称赞;