<< 哥林多前书 10:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
  • 新标点和合本
    凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
  • 当代译本
    凡事我都可以做,但并非事事都有益处;凡事我都可以行,但并非事事都造就人。
  • 中文标准译本
    “什么事都可以做”,但不都有益处;“什么事都可以做”,但不都造就人。
  • 新標點和合本
    凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。
  • 當代譯本
    凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以行,但並非事事都造就人。
  • 聖經新譯本
    甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
  • 呂振中譯本
    『凡事都可行』,但不都有益;『凡事都可行』,但不都能建立人。
  • 中文標準譯本
    「什麼事都可以做」,但不都有益處;「什麼事都可以做」,但不都造就人。
  • 文理和合譯本
    物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、
  • 文理委辦譯本
    或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不盡成德、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    物於我無不可、但非盡有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡依法之事、未必有益於己,依法之事、未必有益於人也。
  • New International Version
    “ I have the right to do anything,” you say— but not everything is beneficial.“ I have the right to do anything”— but not everything is constructive.
  • New International Reader's Version
    You say,“ I have the right to do anything.” But not everything is helpful. Again you say,“ I have the right to do anything.” But not everything builds us up.
  • English Standard Version
    “ All things are lawful,” but not all things are helpful.“ All things are lawful,” but not all things build up.
  • New Living Translation
    You say,“ I am allowed to do anything”— but not everything is good for you. You say,“ I am allowed to do anything”— but not everything is beneficial.
  • Christian Standard Bible
    “ Everything is permissible,” but not everything is beneficial.“ Everything is permissible,” but not everything builds up.
  • New American Standard Bible
    All things are permitted, but not all things are of benefit. All things are permitted, but not all things build people up.
  • New King James Version
    All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.
  • American Standard Version
    All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Everything is permissible,” but not everything is helpful.“ Everything is permissible,” but not everything builds up.
  • King James Version
    All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
  • New English Translation
    “ Everything is lawful,” but not everything is beneficial.“ Everything is lawful,” but not everything builds others up.
  • World English Bible
    “ All things are lawful for me,” but not all things are profitable.“ All things are lawful for me,” but not all things build up.

交叉引用

  • 哥林多前书 6:12
    什么事我都可以作,但不是都有益处。什么事我都可以作,但我不要受任何事的辖制。
  • 哥林多前书 8:9
    然而你们要谨慎,免得你们这自由成了软弱的人的绊脚石。
  • 以弗所书 4:29
    一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11
    所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
  • 哥林多前书 14:17
    你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
  • 罗马书 14:15
    如果你为了食物使你的弟兄忧愁,你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物,使基督已经替他死了的人灭亡。
  • 罗马书 14:19-20
    所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。不可因食物的缘故拆毁神的工作。一切都是洁净的,但人若因食物绊倒弟兄,对他来说,这就是恶事了。
  • 罗马书 15:1-2
    我们坚强的人,应该担当不坚强的人的软弱,不应该求自己的喜悦。我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。
  • 哥林多前书 14:26
    弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。
  • 哥林多后书 12:19
    你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,当着神面前说话的。亲爱的,一切事都是为了建立你们。
  • 提摩太前书 1:4
    也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
  • 哥林多前书 14:12
    你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
  • 哥林多前书 8:1
    关于祭过偶像的食物,我们晓得我们都有知识。但知识会使人自高自大,唯有爱心能造就人。
  • 哥林多前书 14:3-5
    但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。那说方言的是造就自己,但那讲道的是造就教会。我愿意你们都说方言,但我更愿意你们都讲道;因为那说方言的,如果不翻译出来使教会得着造就,就远不如那讲道的了。