<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们说话要一致。你们中间不可分裂,只要一心一意彼此团结。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们说话要一致。你们中间不可分裂,只要一心一意彼此团结。
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,我奉主耶稣基督的名劝你们,要同心合意,不可结党纷争,要团结一致,
  • 圣经新译本
    弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我藉着我们主耶稣基督的名,恳求你们大家言语一致;你们中间不要分裂,而要在同一个心思、同一个目的上得以完备。
  • 新標點和合本
    弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們說話要一致。你們中間不可分裂,只要一心一意彼此團結。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們說話要一致。你們中間不可分裂,只要一心一意彼此團結。
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,我奉主耶穌基督的名勸你們,要同心合意,不可結黨紛爭,要團結一致,
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸你們大家要同心,在你們中間不要分黨,只要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我憑着我們主耶穌基督的名勸你們要說一致的話,不要有分裂之爭在你們中間,只要用一致的心思一致的意見、大家聯結。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我藉著我們主耶穌基督的名,懇求你們大家言語一致;你們中間不要分裂,而要在同一個心思、同一個目的上得以完備。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我以我主耶穌基督之名勸爾、言宜同、毋樹黨、惟一心一志、翕然契合、
  • 文理委辦譯本
    緣吾主耶穌基督名、勸兄弟、論宜同、無紛爭、一心一意、翕然契合、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我為我主耶穌基督之名、勸爾言論宜同、爾中勿紛爭、當一心一意、彼此聯合、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第有一事、頗欲以吾主耶穌基督之名義、奉勸兄弟;惟望爾等精誠團結、眾口同辭兄弟之間不可有絲毫分裂;務須一心一德、和衷共濟。
  • New International Version
    I appeal to you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, I make my appeal to you. I do this in the name of our Lord Jesus Christ. I ask that all of you agree with one another in what you say. I ask that you don’t take sides. I ask that you are in complete agreement in all that you think.
  • English Standard Version
    I appeal to you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.
  • New Living Translation
    I appeal to you, dear brothers and sisters, by the authority of our Lord Jesus Christ, to live in harmony with each other. Let there be no divisions in the church. Rather, be of one mind, united in thought and purpose.
  • Christian Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, that there be no divisions among you, and that you be united with the same understanding and the same conviction.
  • New American Standard Bible
    Now I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
  • New King James Version
    Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
  • American Standard Version
    Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, that there be no divisions among you, and that you be united with the same understanding and the same conviction.
  • King James Version
    Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and[ that] there be no divisions among you; but[ that] ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
  • New English Translation
    I urge you, brothers and sisters, by the name of our Lord Jesus Christ, to agree together, to end your divisions, and to be united by the same mind and purpose.
  • World English Bible
    Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2 1-ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2 4
    Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,then make my joy complete by being like- minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,not looking to your own interests but each of you to the interests of the others. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 1-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 7
    As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;one Lord, one faith, one baptism;one God and Father of all, who is over all and through all and in all.But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 25
    so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 3 13-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 3 18
    Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.Such“ wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.Peacemakers who sow in peace reap a harvest of righteousness. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12 16
    Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited. (niv)
  • PSA 133:1
    How good and pleasant it is when God’s people live together in unity! (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 31-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 32
    Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 13 11
    Finally, brothers and sisters, rejoice! Strive for full restoration, encourage one another, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16 17
    I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1 27
    Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit, striving together as one for the faith of the gospel (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 4 16
    Therefore I urge you to imitate me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 5 20
    We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 11 18
    In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12 1
    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God— this is your true and proper worship. (niv)
  • JER 32:39
    I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4 1-ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 4 2
    As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 2 1
    Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters, (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 4 32
    All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 5 13
    Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 3 8-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 3 9
    Finally, all of you, be like- minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.Do not repay evil with evil or insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this you were called so that you may inherit a blessing. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 23
    I in them and you in me— so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13 34-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13 35
    “ A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15 5-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15 6
    May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 11
    Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 16
    Only let us live up to what we have already attained. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2 21
    “ No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new piece will pull away from the old, making the tear worse. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9 16
    “ No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 10 1
    By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you— I, Paul, who am“ timid” when face to face with you, but“ bold” toward you when away! (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 43
    Thus the people were divided because of Jesus. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4 12
    I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 9-ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1 10
    yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul— an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—that I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9 16
    Some of the Pharisees said,“ This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others asked,“ How can a sinner perform such signs?” So they were divided. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 4 1
    In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge: (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 19
    The Jews who heard these words were again divided. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15 30
    I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 6 1
    As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 5 21
    I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism. (niv)