<< 歷代志上 9:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以上即以色列全族之世系、載於以色列及猶大列王之記略、因其獲罪、被遷於巴比倫、
  • 新标点和合本
    以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人按家谱登记,看哪,都写在《以色列诸王记》上。犹大人因背叛被掳到巴比伦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人按家谱登记,看哪,都写在《以色列诸王记》上。犹大人因背叛被掳到巴比伦。
  • 当代译本
    所有以色列人都按照谱系记在以色列的列王史上。犹大人因为犯罪而被掳到了巴比伦。
  • 圣经新译本
    全体以色列人都照着家谱登记,都写在“以色列诸王记”上;犹大人因为悖逆,就被掳到巴比伦去。
  • 新標點和合本
    以色列人都按家譜計算,寫在以色列諸王記上。猶大人因犯罪就被擄到巴比倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人按家譜登記,看哪,都寫在《以色列諸王記》上。猶大人因背叛被擄到巴比倫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人按家譜登記,看哪,都寫在《以色列諸王記》上。猶大人因背叛被擄到巴比倫。
  • 當代譯本
    所有以色列人都按照譜系記在以色列的列王史上。猶大人因為犯罪而被擄到了巴比倫。
  • 聖經新譯本
    全體以色列人都照著家譜登記,都寫在“以色列諸王記”上;猶大人因為悖逆,就被擄到巴比倫去。
  • 呂振中譯本
    這樣、以色列人都登記了家譜;看哪,都寫在《以色列諸王記》上呢;猶大人因為不忠實,就流亡到巴比倫。
  • 文理和合譯本
    以色列族、循其譜系核之、載於以色列列王紀、猶大因干罪戾、被虜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、因負罪戾、徙於巴比倫、其名載於以色列猶大二族、列王之紀畧、其譜系可考如此。○
  • New International Version
    All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel and Judah. They were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness.
  • New International Reader's Version
    The whole community of Israel was listed in their family histories. They were written down in the records of the kings of Israel and Judah. The people of Judah were taken away from their own land. They were taken as prisoners to Babylon. That’s because they weren’t faithful to the Lord.
  • English Standard Version
    So all Israel was recorded in genealogies, and these are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was taken into exile in Babylon because of their breach of faith.
  • New Living Translation
    So all Israel was listed in the genealogical records in The Book of the Kings of Israel. The people of Judah were exiled to Babylon because they were unfaithful to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    All Israel was registered in the genealogies that are written in the Book of the Kings of Israel. But Judah was exiled to Babylon because of their unfaithfulness.
  • New American Standard Bible
    So all Israel was enrolled in genealogies; and behold, they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was taken into exile to Babylon for their infidelity.
  • New King James Version
    So all Israel was recorded by genealogies, and indeed, they were inscribed in the book of the kings of Israel. But Judah was carried away captive to Babylon because of their unfaithfulness.
  • American Standard Version
    So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression.
  • Holman Christian Standard Bible
    All Israel was registered in the genealogies that are written in the Book of the Kings of Israel. But Judah was exiled to Babylon because of their unfaithfulness.
  • King James Version
    So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they[ were] written in the book of the kings of Israel and Judah,[ who] were carried away to Babylon for their transgression.
  • New English Translation
    Genealogical records were kept for all Israel; they are recorded in the Scroll of the Kings of Israel. The people of Judah were carried away to Babylon because of their unfaithfulness.
  • World English Bible
    So all Israel were listed by genealogies; and behold, they are written in the book of the kings of Israel. Judah was carried away captive to Babylon for their disobedience.

交叉引用

  • 尼希米記 7:64
    此三家之人、尋其譜系而不得、故視為不潔、不容其為祭司、
  • 耶利米書 52:14-15
    從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周之城垣、貧窮之民、與城中所遺之餘民、並降於巴比倫王者、以及群眾所遺者、侍衛長尼布撒拉旦悉擄之去、
  • 歷代志下 36:9-10
    約雅斤即位時、年八歲、列王下二十四章八節作十八歲都耶路撒冷、在位三月有一旬、行惡於主前、歲暮、尼布甲尼撒遣人攜約雅斤至巴比倫、亦擄掠主殿諸珍器、立約雅斤叔叔原文作兄西底家、為猶大及耶路撒冷王、○
  • 歷代志上 5:25-26
    斯民違棄列祖之天主、徇其私欲、從異族之神、即天主於其前所滅異族所敬之神、故以色列之天主、聳動亞述王普勒與亞述王提革拉毘尼色之心、使遷流便迦得二支派、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
  • 尼希米記 7:5
    我天主感我、我聚諸顯者、民長、庶民、稽其譜系、我得初歸者之譜系、上載曰、
  • 歷代志下 33:11
    故主使亞述王之軍長來攻之、以鐃鈎擒瑪拿西、繫以銅索、解至巴比倫、
  • 馬太福音 1:1-16
    亞伯拉罕裔大衛裔耶穌基督之譜系、○亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大及猶大兄弟、猶大與他瑪氏生法勒斯、匝拉、匝拉舊約作謝拉法勒斯生以士崙、以士崙生亞蘭、亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒們、撒們娶拉哈氏生波阿斯、波阿斯娶路得氏生俄備得、俄備得生耶西、耶西生大衛王、大衛王娶烏利亞之妻生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比雅、亞比雅生亞撒、亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西雅、烏西雅生約坦、約坦生亞哈斯、亞哈斯生希西家、希西家生瑪拿西、瑪拿西生亞們、亞們生約西亞、約西亞生耶哥尼雅及耶哥尼雅兄弟、時、民見徙於巴比倫、徙巴比倫後、耶哥尼雅生撒拉鐵、撒拉鐵生所羅巴伯、所羅巴伯生亞比烏得、亞比烏得生以利雅敬、以利雅敬生亞所、亞所生撒督、撒督生雅斤、雅斤生以律、以律生以利亞撒、以利亞撒生瑪坦、瑪坦生雅各、雅各生約瑟、即瑪利亞之夫、瑪利亞生耶穌、稱基督、
  • 歷代志下 36:18-20
    天主殿中大小器皿及寶物、並王與諸牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、迦勒底人焚天主之殿宇、拆耶路撒冷之城垣、燬其中宮殿、壞其中珍器、凡幸免殺戮者、皆擄至巴比倫、使為巴比倫王及其子孫之奴婢、直至巴西國興、
  • 耶利米書 39:9
    侍衛長尼布撒拉但、將邑中所留之民、與降之之人、以及其餘遺民、悉擄至巴比倫、
  • 但以理書 1:2
    主以猶大王約雅敬與天主殿中器皿之一分、付於其手、乃攜至示拿地、入其神之廟中、遂藏器皿於其神廟之府庫、
  • 以斯拉記 2:59
    有自特米拉、特哈薩、基綠、押但、音麥而來者、不能述其宗族譜系、不知其屬以色列族否、
  • 以斯拉記 2:62-63
    此三家之人、尋其譜系而不得、故視為不潔、不容其為祭司、方伯謂之曰、不可食至聖之物、直至有祭司興、用烏陵與土明決疑、用烏陵與土明決疑或作能問烏陵與土明○
  • 路加福音 3:28-38
    其上為麥基、其上為亞底、其上為哥桑、其上為以摩當、其上為珥、其上為約細、其上為以利亞撒、其上為約令、其上為瑪塔、其上為利未、其上為西緬、其上為猶大、其上為約瑟、其上為約南、其上為以利雅敬、其上為米利雅、其上為買南、其上為瑪達他、其上為拿單、其上為大衛、其上為耶西、其上為俄伯得、其上為波阿斯、其上為撒門、其上為拿順、其上為亞米拿達、其上為亞蘭、其上為以斯崙、其上為法勒斯、其上為猶大、其上為雅各、其上為以撒、其上為亞伯拉罕、其上為他拉、其上為拿鶴、其上為西鹿、其上為拉吳、其上為法勒、其上為希伯、其上為沙拉、其上為該南、其上為亞法撒、其上為閃、其上為挪亞、其上為拉麥、其上為瑪士撒拉、其上為以諾、其上為雅列、其上為瑪勒列、其上為該南、其上為以挪士、其上為塞特、其上為亞當、其上為天主、