<< 历代志上 7:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    还有靠近玛拿西人的边界,伯‧善和所属的乡镇,他纳和所属的乡镇,米吉多和所属的乡镇,多珥和所属的乡镇。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 新标点和合本
    还有靠近玛拿西人的境界,伯善与其村庄;他纳与其村庄;米吉多与其村庄;多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    还有靠近玛拿西人的边界,伯‧善和所属的乡镇,他纳和所属的乡镇,米吉多和所属的乡镇,多珥和所属的乡镇。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
  • 当代译本
    玛拿西人的地业包括伯·善、他纳、米吉多、多珥以及它们四围的村庄。这些是以色列之子约瑟的后代居住的地方。
  • 圣经新译本
    靠近玛拿西支派边界的还有:伯.善和属于伯.善的村庄;他纳和属于他纳的村庄;米吉多和属于米吉多的村庄;多珥和属于多珥的村庄。以色列的儿子约瑟的子孙就住在这些地方。
  • 新標點和合本
    還有靠近瑪拿西人的境界,伯‧善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    還有靠近瑪拿西人的邊界,伯‧善和所屬的鄉鎮,他納和所屬的鄉鎮,米吉多和所屬的鄉鎮,多珥和所屬的鄉鎮。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    還有靠近瑪拿西人的邊界,伯‧善和所屬的鄉鎮,他納和所屬的鄉鎮,米吉多和所屬的鄉鎮,多珥和所屬的鄉鎮。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。
  • 當代譯本
    瑪拿西人的地業包括伯·善、他納、米吉多、多珥以及它們四圍的村莊。這些是以色列之子約瑟的後代居住的地方。
  • 聖經新譯本
    靠近瑪拿西支派邊界的還有:伯.善和屬於伯.善的村莊;他納和屬於他納的村莊;米吉多和屬於米吉多的村莊;多珥和屬於多珥的村莊。以色列的兒子約瑟的子孫就住在這些地方。
  • 呂振中譯本
    還有貼着瑪拿西人邊緣的地帶:伯善和屬伯善的廂鎮,他納和屬他納的廂鎮,米吉多和屬米吉多的廂鎮,多珥和屬多珥的廂鎮。以色列兒子約瑟的子孫是住在以上這些地方的。
  • 文理和合譯本
    又有近瑪拿西境、伯善及其鄉里、他納及其鄉里、米吉多及其鄉里、多珥及其鄉里、以色列子約瑟之裔、居此諸邑、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又有近瑪拿西境、伯善、及其鄉里、他納、及其鄉里、米吉多、及其鄉里、多珥、及其鄉里、以色列子約瑟之裔、居此諸邑、○
  • New International Version
    Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • New International Reader's Version
    Along the borders of Manasseh were Beth Shan, Taanach, Megiddo and Dor, together with their villages. The members of the family line of Joseph lived in these towns. Joseph was the son of Israel.
  • English Standard Version
    also in possession of the Manassites, Beth-shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these lived the sons of Joseph the son of Israel.
  • New Living Translation
    Along the border of Manasseh were the towns of Beth shan, Taanach, Megiddo, Dor, and their surrounding villages. The descendants of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • Christian Standard Bible
    and along the borders of the descendants of Manasseh, Beth-shean, Taanach, Megiddo, and Dor with their surrounding villages. The sons of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • New American Standard Bible
    and along the borders of the sons of Manasseh, Beth shean with its towns, Taanach with its towns, Megiddo with its towns, and Dor with its towns. In these regions lived the sons of Joseph the son of Israel.
  • New King James Version
    and by the borders of the children of Manasseh were Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph, the son of Israel.
  • American Standard Version
    and by the borders of the children of Manasseh, Beth- shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean and its villages, Taanach and its villages, Megiddo and its villages, and Dor and its villages. The sons of Joseph son of Israel lived in these towns.
  • King James Version
    And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
  • New English Translation
    On the border of Manasseh’s territory were Beth-Shean and its surrounding towns, Taanach and its surrounding towns, Megiddo and its surrounding towns, and Dor and its surrounding towns. The descendants of Joseph, Israel’s son, lived here.
  • World English Bible
    and by the borders of the children of Manasseh, Beth Shean and its towns, Taanach and its towns, Megiddo and its towns, and Dor and its towns. The children of Joseph the son of Israel lived in these.

交叉引用

  • 士师记 1:22-29
    约瑟家也上到伯特利去,耶和华与他们同在。约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。探子看见一个人从城里出来,就对他说:“请你把进城的路指示我们,我们会厚待你。”那人把进城的路指示他们。他们就用刀击杀了城中的居民,却放走那人和他的全家。那人往赫人之地去,建造了一座城,起名叫路斯。那城到如今还叫这名。玛拿西没有赶出伯‧善和所属乡镇的居民,他纳和所属乡镇的居民,多珥和所属乡镇的居民,以伯莲和所属乡镇的居民,米吉多和所属乡镇的居民;迦南人仍坚持住在这地。以色列强盛的时候,就叫迦南人做苦工,没有把他们全然赶走。以法莲没有赶出住基色的迦南人。于是迦南人仍住在基色,在以法莲中间。
  • 列王纪上 9:15
    所罗门王挑取服劳役的工人,为要建造耶和华的殿、自己的宫、米罗、耶路撒冷的城墙、夏琐、米吉多和基色。
  • 约书亚记 17:7-11
    玛拿西的地界是从亚设起,到示剑前面的密米他,往右到隐‧他普亚居民之地。他普亚地归于玛拿西,只是玛拿西边界的他普亚城却归于以法莲子孙。这地界从那里下到加拿河。河南边的城镇虽然在玛拿西境内,却是属于以法莲的。玛拿西的地界是在河的北边直通到海为止。南边属于以法莲,北边属于玛拿西,以海为界;北边达到亚设,东边达到以萨迦。玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯‧善和所属的乡镇,以伯莲和所属的乡镇,多珥和所属乡镇的居民;还有隐‧多珥和所属乡镇的居民,他纳和所属乡镇的居民,米吉多和所属乡镇的居民,共三个山冈。
  • 历代志下 35:22
    约西亚却不转脸离开他,反而改装要与他打仗。他不听从上帝藉尼哥的口所说的话,就来到米吉多平原争战。
  • 列王纪下 9:27
    犹大王亚哈谢看见了,就沿着伯‧哈干的路逃跑。耶户追赶他,说:“把这人也击杀在车上,在靠近以伯莲的姑珥坡上。”他逃到米吉多,就死在那里。
  • 撒迦利亚书 12:11
    那日,在耶路撒冷必有大大的哀号,如米吉多平原上哈达‧临门的哀号。
  • 列王纪下 23:29
    约西亚的日子,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河,到亚述王那里;约西亚王去迎击他。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。
  • 列王纪上 4:12
    在他纳和米吉多,以及靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯‧善全地,从伯‧善到亚伯‧米何拉直到约缅的另一边有亚希律的儿子巴拿;
  • 启示录 16:16
    于是,那三个鬼魔把众王聚集在希伯来话叫作哈米吉多顿的地方。
  • 撒母耳记上 31:10
    他们将扫罗的盔甲放在亚斯她录庙里,把他的尸身钉在伯‧珊的城墙上。
  • 约书亚记 16:1-10
    约瑟的子孙抽签所得之地是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的河水为边界,经过旷野,从耶利哥上去,直到伯特利的山区;从伯特利又到路斯,经过亚基人的边界,直到亚大录;又往西,下到押利提人的边界,到下伯‧和仑的边界,到基色,直通到海为止。约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。以法莲子孙的地界,按着宗族所得的如下:他们地业的东界,是从亚大录‧亚达到上伯‧和仑,这地界直通到海。在北边,这地界是从密米他,向东绕到他纳‧示罗,又经过雅挪哈的东边,从雅挪哈下到亚大录和拿拉,再到耶利哥,直到约旦河为止。这地界又从他普亚,顺着加拿河往西延伸,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。在玛拿西人地业的一切城镇和所属的村庄中,也保留一些城镇给以法莲的子孙。他们却没有赶出住在基色的迦南人。迦南人就住在以法莲人中,成为服劳役的仆人,直到今日。
  • 士师记 5:19
    “君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却得不到掳掠的银钱。