-
New English Translation
Their father Ephraim mourned for them many days and his brothers came to console him.
-
新标点和合本
他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
-
和合本2010(神版-简体)
他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的兄弟都来安慰他。
-
当代译本
他们的父亲以法莲为他们悲伤了多日,亲戚都来安慰他。
-
圣经新译本
他们的父亲以法莲为他们悲哀多日,他的兄弟都来安慰他。
-
新標點和合本
他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的兄弟都來安慰他。
-
當代譯本
他們的父親以法蓮為他們悲傷了多日,親戚都來安慰他。
-
聖經新譯本
他們的父親以法蓮為他們悲哀多日,他的兄弟都來安慰他。
-
呂振中譯本
他們的父親以法蓮為他們哀悼了許多日子,他的弟兄都來安慰他。
-
文理和合譯本
其父以法蓮為之哀悼多日、兄弟咸來唁之、
-
文理委辦譯本
以法蓮為子懷憂、歷日已久、兄弟咸至以唁之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其父以法蓮為之哀哭多日、兄弟咸來唁之、
-
New International Version
Their father Ephraim mourned for them many days, and his relatives came to comfort him.
-
New International Reader's Version
Their father Ephraim mourned for them for many days. His relatives came to comfort him.
-
English Standard Version
And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
-
New Living Translation
Their father, Ephraim, mourned for them a long time, and his relatives came to comfort him.
-
Christian Standard Bible
Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
-
New American Standard Bible
Their father Ephraim mourned for many days, and his relatives came to comfort him.
-
New King James Version
Then Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
-
American Standard Version
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
-
Holman Christian Standard Bible
Their father Ephraim mourned a long time, and his relatives came to comfort him.
-
King James Version
And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
-
World English Bible
Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.