<< 1 Chronicles 5 26 >>

本节经文

  • King James Version
    And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
  • 新标点和合本
    故此,以色列的神激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗列色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,以色列的上帝激发亚述王普勒,就是亚述王提革拉‧毗列色的心,他掳掠了吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人,把他们带到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,以色列的神激发亚述王普勒,就是亚述王提革拉‧毗列色的心,他掳掠了吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人,把他们带到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日。
  • 当代译本
    因此,以色列的上帝驱使亚述王普勒,即提革拉·毗尼色,把吕便人、迦得人、玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉和歌散河边,他们至今还在那里。
  • 圣经新译本
    因此,以色列的神激动了亚述王普勒的心,就是亚述王提革拉.毗尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博和哈拉,以及歌散河边,他们的后裔直到今日还在那里。
  • 新標點和合本
    故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉‧毗列色的心,他們就把呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,以色列的上帝激發亞述王普勒,就是亞述王提革拉‧毗列色的心,他擄掠了呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,把他們帶到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,以色列的神激發亞述王普勒,就是亞述王提革拉‧毗列色的心,他擄掠了呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人,把他們帶到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日。
  • 當代譯本
    因此,以色列的上帝驅使亞述王普勒,即提革拉·毗尼色,把呂便人、迦得人、瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉和歌散河邊,他們至今還在那裡。
  • 聖經新譯本
    因此,以色列的神激動了亞述王普勒的心,就是亞述王提革拉.毘尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博和哈拉,以及歌散河邊,他們的後裔直到今日還在那裡。
  • 呂振中譯本
    故此以色列的上帝激動了亞述王普勒的心、就是亞述王提革拉毘尼色的心,王就使如便人、迦得人、瑪拿西半族派的人流亡到哈臘、哈博、哈拉、和歌散河邊;他們的後裔到今日還在那裏。
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝聳動亞述二王、普勒與提革拉毘尼色之心、遂虜流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
  • 文理委辦譯本
    今以色列族之上帝聳動亞述二王、卜及滴臘比利斯之心、俾虜流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至哈臘、哈拔、哈喇、及坷散河濱之地、迄今猶在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故以色列之天主、聳動亞述王普勒與亞述王提革拉毘尼色之心、使遷流便迦得二支派、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
  • New International Version
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria( that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.
  • New International Reader's Version
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul. He was king of Assyria. He was also called Tiglath- Pileser. He took the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh to other countries as his prisoners. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan. And that’s where they still are to this day.
  • English Standard Version
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he took them into exile, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.
  • New Living Translation
    So the God of Israel caused King Pul of Assyria( also known as Tiglath pileser) to invade the land and take away the people of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh as captives. The Assyrians exiled them to Halah, Habor, Hara, and the Gozan River, where they remain to this day.
  • Christian Standard Bible
    So the God of Israel roused the spirit of King Pul( that is, Tiglath-pileser) of Assyria, and he took the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara, and Gozan’s river, where they are until today.
  • New American Standard Bible
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, that is, the spirit of Tilgath pilneser king of Assyria, and he took them into exile, namely the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, where they are to this day.
  • New King James Version
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, that is, Tiglath-Pileser king of Assyria. He carried the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into captivity. He took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan to this day.
  • American Standard Version
    And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath- pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half- tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the God of Israel put it into the mind of Pul( that is, Tiglath-pileser) king of Assyria to take the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara, and Gozan’s river, where they are until today.
  • New English Translation
    So the God of Israel stirred up King Pul of Assyria( that is, King Tiglath-pileser of Assyria), and he carried away the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan, where they remain to this very day.
  • World English Bible
    So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half- tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, to this day.

交叉引用

  • 2 Kings 15 19
    [ And] Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
  • 2 Kings 17 6
    In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor[ by] the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
  • 2 Kings 15 29
    In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
  • 2 Kings 18 11
    And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor[ by] the river of Gozan, and in the cities of the Medes:
  • 1 Chronicles 5 6
    Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away[ captive]: he[ was] prince of the Reubenites.
  • Isaiah 37:12
    Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed,[ as] Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which[ were] in Telassar?
  • Isaiah 13:2-5
    Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger,[ even] them that rejoice in my highness.The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.They come from a far country, from the end of heaven,[ even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • 2 Samuel 24 1
    And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
  • 2 Kings 19 12
    Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed;[ as] Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which[ were] in Thelasar?
  • 2 Kings 16 7
    So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I[ am] thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
  • Isaiah 10:5-6
    O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Ezra 1:5
    Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all[ them] whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which[ is] in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 33 11
    Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.