<< 1พงศาวดาร 5:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓射箭、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑、拉弓、出征善战的勇士共有四万四千七百六十名。
  • 当代译本
    吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派中善用盾牌、刀剑、弓箭、能征善战的勇士共有四万四千七百六十人。
  • 圣经新译本
    流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人,都是勇士;他们拿盾牌和刀剑,能拉弓射箭,又能出征善战的,共有四万四千七百六十人。
  • 新標點和合本
    呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。
  • 當代譯本
    呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派中善用盾牌、刀劍、弓箭、能征善戰的勇士共有四萬四千七百六十人。
  • 聖經新譯本
    流本支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人,都是勇士;他們拿盾牌和刀劍,能拉弓射箭,又能出征善戰的,共有四萬四千七百六十人。
  • 呂振中譯本
    如便人、迦得人、和瑪拿西半族派的人、其壯士、能拿盾牌和刀劍、能拉弓射箭、能出征善戰的、有四萬四千七百六十人。
  • 文理和合譯本
    流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、能出征之武士、執干持刃、挽弓發矢、而善戰者、計四萬四千七百六十人、
  • 文理委辦譯本
    流便伽得二支派、馬拿西支派之半、所有武士、能執干戈、弓矢、善戰者、計四萬四千七百六十人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    流便支派、迦得支派、及瑪拿西半支派、出戰之武士、能執干持刀、張弓發矢、皆諳於戰者、計四萬四千七百六十人、
  • New International Version
    The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service— able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
  • New International Reader's Version
    The tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh had 44,760 men able to serve in the army. Each one was able to handle a shield and sword. Each was also able to use a bow. Each was trained for battle.
  • English Standard Version
    The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had valiant men who carried shield and sword, and drew the bow, expert in war, 44,760, able to go to war.
  • New Living Translation
    There were 44,760 capable warriors in the armies of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh. They were all skilled in combat and armed with shields, swords, and bows.
  • Christian Standard Bible
    The descendants of Reuben and Gad and half the tribe of Manasseh had 44,760 warriors who could serve in the army— men who carried shield and sword, drew the bow, and were trained for war.
  • New American Standard Bible
    The sons of Reuben, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, consisting of valiant men, men who carried shield and sword and shot with a bow and were skillful in battle, totaled 44,760 who went to war.
  • New King James Version
    The sons of Reuben, the Gadites, and half the tribe of Manasseh had forty-four thousand seven hundred and sixty valiant men, men able to bear shield and sword, to shoot with the bow, and skillful in war, who went to war.
  • American Standard Version
    The sons of Reuben, and the Gadites, and the half- tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of Reuben and Gad and half the tribe of Manasseh had 44,760 warriors who could serve in the army— men who carried shield and sword, drew the bow, and were trained for war.
  • King James Version
    The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war,[ were] four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
  • New English Translation
    The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men in their combined armies, warriors who carried shields and swords, were equipped with bows, and were trained for war.
  • World English Bible
    The sons of Reuben, the Gadites, and the half- tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skillful in war, were forty- four thousand seven hundred sixty, that were able to go out to war.

交叉引用

  • กันดารวิถี 1:3
    You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army. (niv)
  • โยชูวา 4:12-13
    The men of Reuben, Gad and the half- tribe of Manasseh crossed over, ready for battle, in front of the Israelites, as Moses had directed them.About forty thousand armed for battle crossed over before the Lord to the plains of Jericho for war. (niv)