-
Christian Standard Bible
They found rich, good pasture, and the land was broad, peaceful, and quiet, for some Hamites had lived there previously.
-
新标点和合本
寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是含族的人。
-
和合本2010(神版-简体)
找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是含族的人。
-
当代译本
找到了一片肥沃的草场,又辽阔又安静。从前含族人在那里居住。
-
圣经新译本
他们找到了一块肥美的草场;那地十分宽阔,又清静、又安宁;从前住在那里的是含族的人。
-
新標點和合本
尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裏的是含族的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
找到了肥沃優美的草場,又寬闊又平靜安寧之地;從前住那裏的是含族的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
找到了肥沃優美的草場,又寬闊又平靜安寧之地;從前住那裏的是含族的人。
-
當代譯本
找到了一片肥沃的草場,又遼闊又安靜。從前含族人在那裡居住。
-
聖經新譯本
他們找到了一塊肥美的草場;那地十分寬闊,又清靜、又安寧;從前住在那裡的是含族的人。
-
呂振中譯本
他們找着了肥而美的牧場,那地兩面寬闊,又太平、又安靜;從前住那裏的是含族的人。
-
文理和合譯本
乃得牧場、土壤膏腴、幅員寬廣、靜謐平康、居民本屬含族、
-
文理委辦譯本
得牧地、土壤膏腴、地形廣闊、民族康阜、昔為含族所據。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
得牧地、土壤膏腴、亦寛廣、亦安靜、蓋其地居民、本屬含族、
-
New International Version
They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
-
New International Reader's Version
They found grasslands that were rich and good. The land had plenty of room. It was peaceful and quiet. Some of the people of Ham had lived there before.
-
English Standard Version
where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there belonged to Ham.
-
New Living Translation
They found lush pastures there, and the land was spacious, quiet, and peaceful. Some of Ham’s descendants had been living in that region.
-
New American Standard Bible
They found pasture that was rich and good, and the land was spread out on both sides, and peaceful and undisturbed; for those who lived there previously were Hamites.
-
New King James Version
And they found rich, good pasture, and the land was broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there.
-
American Standard Version
And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
-
Holman Christian Standard Bible
They found rich, good pasture, and the land was broad, peaceful, and quiet, for some Hamites had lived there previously.
-
King James Version
And they found fat pasture and good, and the land[ was] wide, and quiet, and peaceable; for[ they] of Ham had dwelt there of old.
-
New English Translation
They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there prior to that.
-
World English Bible
They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceful; for those who lived there before were descended from Ham.