<< 历代志上 29:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因这些人全心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因这些人全心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • 当代译本
    因为他们诚心诚意地把东西献给上帝,百姓欢喜不已,大卫王也非常欢喜。
  • 圣经新译本
    人民因这些人自愿奉献而欢喜,因为他们一心乐意奉献给耶和华,大卫王也非常欢喜。
  • 新標點和合本
    因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因這些人全心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因這些人全心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 當代譯本
    因為他們誠心誠意地把東西獻給上帝,百姓歡喜不已,大衛王也非常歡喜。
  • 聖經新譯本
    人民因這些人自願奉獻而歡喜,因為他們一心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
  • 呂振中譯本
    眾民就因這些人甘心自願的奉獻而歡喜,因為他們都全心自願地奉獻與永恆主;大衛王也大大歡喜快樂。
  • 文理和合譯本
    眾既盡心樂輸於耶和華、民則歡悅、大衛王亦欣喜弗勝、○
  • 文理委辦譯本
    民既誠心樂輸、獻於耶和華、則盡歡忭。大闢王亦欣喜不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾既誠心樂輸獻於主、民因之歡悅、大衛王亦欣喜不勝、
  • New International Version
    The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the Lord. David the king also rejoiced greatly.
  • New International Reader's Version
    The people were happy when they saw what their leaders had been willing to give. The leaders had given freely. With their whole heart they had given everything to the Lord. King David was filled with joy.
  • English Standard Version
    Then the people rejoiced because they had given willingly, for with a whole heart they had offered freely to the Lord. David the king also rejoiced greatly.
  • New Living Translation
    The people rejoiced over the offerings, for they had given freely and wholeheartedly to the Lord, and King David was filled with joy.
  • Christian Standard Bible
    Then the people rejoiced because of their leaders’ willingness to give, for they had given to the LORD wholeheartedly. King David also rejoiced greatly.
  • New American Standard Bible
    Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering to the Lord wholeheartedly, and King David also rejoiced greatly.
  • New King James Version
    Then the people rejoiced, for they had offered willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the Lord; and King David also rejoiced greatly.
  • American Standard Version
    Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the people rejoiced because of their leaders’ willingness to give, for they had given to the Lord with a whole heart. King David also rejoiced greatly.
  • King James Version
    Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
  • New English Translation
    The people were delighted with their donations, for they contributed to the LORD with a willing attitude; King David was also very happy.
  • World English Bible
    Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh; and David the king also rejoiced with great joy.

交叉引用

  • 哥林多后书 8:3
    我可以证明,他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意地捐助,
  • 列王纪上 8:61
    所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
  • 哥林多后书 9:7-8
    各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是神所喜爱的。神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
  • 历代志上 29:17
    我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你。
  • 腓立比书 4:10
    我靠主大大地喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
  • 约翰福音 15:11
    “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:6-9
    但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切地想见我们,如同我们想见你们一样。所以,弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因着你们的信心就得了安慰。你们若靠主站立得稳,我们就活了。我们在神面前,因着你们甚是喜乐;为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答神呢?
  • 申命记 16:10-11
    你要照耶和华你神所赐你的福,手里拿着甘心祭,献在耶和华你的神面前,守七七节。你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的与孤儿寡妇,都要在耶和华你神所选择立为他名的居所,在耶和华你的神面前欢乐。
  • 路加福音 15:6
    就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
  • 哥林多后书 8:12
    因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  • 士师记 5:9
    我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华!
  • 腓立比书 4:1
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 诗篇 110:3
    当你掌权的日子,你的民要以圣洁的妆饰为衣,甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露。
  • 箴言 23:15-16
    我儿,你心若存智慧,我的心也甚欢喜。你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。
  • 腓立比书 2:15-17
    使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。