-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、
-
新标点和合本
金子做金器,银子做银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
金子做金器,银子做银器,并藉工匠的手做一切的工。今日有谁愿意将自己献给耶和华呢?”
-
当代译本
供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”
-
圣经新译本
金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
-
新標點和合本
金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
-
當代譯本
供匠人製作金器銀器。今天,有誰樂意向耶和華奉獻?」
-
聖經新譯本
金子做金器,銀子做銀器,以及匠人手所作的各樣巧工。今日有誰願意奉獻給耶和華呢?”
-
呂振中譯本
金子可作金器,銀子可作銀器,和由匠人的手可作的一切巧工。今日有誰甘心自願拱手奉獻與永恆主呢?』
-
文理和合譯本
以之製造金銀器皿、及工匠一切造作、今日孰樂獻己於耶和華乎、
-
文理委辦譯本
金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
-
New International Version
for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the Lord today?”
-
New International Reader's Version
Use it for the gold work and the silver work. Use it for everything the skilled workers will do. How many of you are willing to set yourselves apart to the Lord today?”
-
English Standard Version
and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the Lord?”
-
New Living Translation
and for the other gold and silver work to be done by the craftsmen. Now then, who will follow my example and give offerings to the Lord today?”
-
Christian Standard Bible
the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the LORD today?”
-
New American Standard Bible
gold for the things of gold and silver for the things of silver, that is, for all the work done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
-
New King James Version
the gold for things of gold and the silver for things of silver, and for all kinds of work to be done by the hands of craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to the Lord?”
-
American Standard Version
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah?
-
Holman Christian Standard Bible
the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the Lord today?”
-
King James Version
The gold for[ things] of gold, and the silver for[ things] of silver, and for all manner of work[ to be made] by the hands of artificers. And who[ then] is willing to consecrate his service this day unto the LORD?
-
New English Translation
for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the LORD today?”
-
World English Bible
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all kinds of work to be made by the hands of artisans. Who then offers willingly to consecrate himself today to Yahweh?”