-
圣经新译本
大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。
-
新标点和合本
他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
-
和合本2010(神版-简体)
他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
-
当代译本
大卫年纪老迈,享尽富贵尊荣后,寿终正寝。他儿子所罗门继位。
-
新標點和合本
他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了。他兒子所羅門接續他作王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
-
和合本2010(神版-繁體)
他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
-
當代譯本
大衛年紀老邁,享盡富貴尊榮後,壽終正寢。他兒子所羅門繼位。
-
聖經新譯本
大衛年紀老邁,壽數滿足,享盡富足和尊榮才去世;他的兒子所羅門接續他作王。
-
呂振中譯本
他得享長壽、歲數滿足,受盡了豐富尊榮,然後死;他兒子所羅門接替他作王。
-
文理和合譯本
壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、
-
文理委辦譯本
壽高年邁、財貨尊榮、子所羅門繼位。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
壽高年邁、安富尊榮而逝、子所羅門繼其位、
-
New International Version
He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
-
New International Reader's Version
He died when he was very old. He had enjoyed a long life. He had enjoyed wealth and honor. David’s son Solomon became the next king after him.
-
English Standard Version
Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
-
New Living Translation
He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.
-
Christian Standard Bible
He died at a good old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
-
New American Standard Bible
Then he died at a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon reigned in his place.
-
New King James Version
So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
-
American Standard Version
And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
-
Holman Christian Standard Bible
He died at a ripe old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
-
King James Version
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
-
New English Translation
He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.
-
World English Bible
He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.