-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是所羅門坐在耶和華所賜的王位上,接續他父親大衛作王;他萬事亨通,全以色列都聽從他。
-
新标点和合本
于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,万事亨通;以色列众人也都听从他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是所罗门坐在耶和华所赐的王位上,接续他父亲大卫作王;他万事亨通,全以色列都听从他。
-
和合本2010(神版-简体)
于是所罗门坐在耶和华所赐的王位上,接续他父亲大卫作王;他万事亨通,全以色列都听从他。
-
当代译本
于是,所罗门登上了耶和华所赐的王位,接替他父亲大卫做王。他凡事亨通,以色列众人都服从他,
-
圣经新译本
于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王;他凡事亨通,以色列众人都听从他。
-
新標點和合本
於是所羅門坐在耶和華所賜的位上,接續他父親大衛作王,萬事亨通;以色列眾人也都聽從他。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是所羅門坐在耶和華所賜的王位上,接續他父親大衛作王;他萬事亨通,全以色列都聽從他。
-
當代譯本
於是,所羅門登上了耶和華所賜的王位,接替他父親大衛做王。他凡事亨通,以色列眾人都服從他,
-
聖經新譯本
於是所羅門坐在耶和華所賜的位上,接續他父親大衛作王;他凡事亨通,以色列眾人都聽從他。
-
呂振中譯本
於是所羅門坐永恆主所賜的位、接替他父親大衛做王,諸事順利;以色列眾人都聽從他。
-
文理和合譯本
於是所羅門居耶和華所賜之位、繼父大衛為王、無不亨通、以色列眾咸聽從之、
-
文理委辦譯本
所羅門得耶和華命、繼父大闢之位、無不亨通。以色列族眾聽從其命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是所羅門坐於主賜之位、繼父大衛為王、主使之亨通、以色列人眾聽從其命、
-
New International Version
So Solomon sat on the throne of the Lord as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him.
-
New International Reader's Version
So Solomon sat on the throne of the Lord. He ruled as king in place of his father David. Things went well with him. All the people of Israel obeyed him.
-
English Standard Version
Then Solomon sat on the throne of the Lord as king in place of David his father. And he prospered, and all Israel obeyed him.
-
New Living Translation
So Solomon took the throne of the Lord in place of his father, David, and he succeeded in everything, and all Israel obeyed him.
-
Christian Standard Bible
Solomon sat on the LORD’s throne as king in place of his father David. He prospered, and all Israel obeyed him.
-
New American Standard Bible
Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of his father David; and he prospered, and all Israel obeyed him.
-
New King James Version
Then Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
-
American Standard Version
Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
-
Holman Christian Standard Bible
Solomon sat on the Lord’s throne as king in place of his father David. He prospered, and all Israel obeyed him.
-
King James Version
Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
-
New English Translation
Solomon sat on the LORD’s throne as king in place of his father David; he was successful and all Israel was loyal to him.
-
World English Bible
Then Solomon sat on the throne of Yahweh as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.