<< 1 Chronicles 29 15 >>

本节经文

  • New King James Version
    For we are aliens and pilgrims before You, As were all our fathers; Our days on earth are as a shadow, And without hope.
  • 新标点和合本
    我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们的列祖一样。我们在世的日子如影子,没有盼望。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们的列祖一样。我们在世的日子如影子,没有盼望。
  • 当代译本
    我们在你面前只是客旅,是寄居的,像我们祖先一样;我们在世的日子就像影子一样转瞬即逝。
  • 圣经新译本
    我们在你面前是客旅,是寄居的,像我们的列祖一样;我们在世上的日子好像影儿,没有指望。
  • 新標點和合本
    我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們的列祖一樣。我們在世的日子如影子,沒有盼望。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們的列祖一樣。我們在世的日子如影子,沒有盼望。
  • 當代譯本
    我們在你面前只是客旅,是寄居的,像我們祖先一樣;我們在世的日子就像影子一樣轉瞬即逝。
  • 聖經新譯本
    我們在你面前是客旅,是寄居的,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。
  • 呂振中譯本
    我們在你面前是寄居寄住的僑民、像我們列祖一樣;我們在地上的日子如同影兒,沒有指望長久。
  • 文理和合譯本
    我儕在爾前、為遠人、為羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、
  • 文理委辦譯本
    昔我列祖為賓旅於爾前、我儕亦然、我生命如影、難冀其長存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕在主前如客旅寄居、無異列祖、我在世之日如影、難冀常存、
  • New International Version
    We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
  • New International Reader's Version
    We are outsiders and strangers in your sight. So were all of our people who lived long ago. Our days on this earth are like a shadow. We don’t have any hope.
  • English Standard Version
    For we are strangers before you and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.
  • New Living Translation
    We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a passing shadow, gone so soon without a trace.
  • Christian Standard Bible
    For we are aliens and temporary residents in your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
  • New American Standard Bible
    For we are strangers before You, and temporary residents, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.
  • American Standard Version
    For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we live before You as foreigners and temporary residents in Your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
  • King James Version
    For we[ are] strangers before thee, and sojourners, as[ were] all our fathers: our days on the earth[ are] as a shadow, and[ there is] none abiding.
  • New English Translation
    For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.
  • World English Bible
    For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining.

交叉引用

  • Job 14:2
    He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue.
  • Psalms 39:12
    “ Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.
  • Psalms 102:11
    My days are like a shadow that lengthens, And I wither away like grass.
  • Leviticus 25:23
    ‘ The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.
  • Genesis 47:9
    And Jacob said to Pharaoh,“ The days of the years of my pilgrimage are one hundred and thirty years; few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.”
  • Ecclesiastes 6:12
    For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?
  • Psalms 119:19
    I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
  • Psalms 90:9
    For all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.
  • 1 Peter 2 11
    Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
  • Isaiah 40:6-8
    The voice said,“ Cry out!” And he said,“ What shall I cry?”“ All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field.The grass withers, the flower fades, Because the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass.The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”
  • Hebrews 11:13-16
    These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • Psalms 144:4
    Man is like a breath; His days are like a passing shadow.
  • James 4:14
    whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.