<< 歷代志上 28:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    現在,當著耶和華的會眾——全體以色列人的面,趁著我們的上帝在垂聽,你們要謹遵你們的上帝耶和華的一切誡命,以便你們可以擁有這片佳美之地,並且把它傳給你們的子孫作永遠的產業。
  • 新标点和合本
    现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的神也听见了。你们应当寻求耶和华你们神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们上帝的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们上帝的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现今在以色列众人眼前,在耶和华的会中,在我们神的垂听下,你们务要遵行并寻求耶和华—你们神的一切诫命,如此你们就可以承受这美地,并留给你们的子孙,永远为业。
  • 当代译本
    现在,当着耶和华的会众——全体以色列人的面,趁着我们的上帝在垂听,你们要谨遵你们的上帝耶和华的一切诫命,以便你们可以拥有这片佳美之地,并且把它传给你们的子孙作永远的产业。
  • 圣经新译本
    所以现今在耶和华的会众,全体以色列人面前,我们的神也在垂听,你们务要谨守和寻求耶和华你们神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们以后的子孙,永远作为产业。
  • 新標點和合本
    現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華-你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現今在以色列眾人眼前,在耶和華的會中,在我們上帝的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華-你們上帝的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現今在以色列眾人眼前,在耶和華的會中,在我們神的垂聽下,你們務要遵行並尋求耶和華-你們神的一切誡命,如此你們就可以承受這美地,並留給你們的子孫,永遠為業。
  • 聖經新譯本
    所以現今在耶和華的會眾,全體以色列人面前,我們的神也在垂聽,你們務要謹守和尋求耶和華你們神的一切誡命,使你們可以承受那美地,並且遺留給你們以後的子孫,永遠作為產業。
  • 呂振中譯本
    所以如今呢、在永恆主的大眾、以色列眾人面前、又在我們的上帝親耳聽見之下、你們務要謹守、研究永恆主你們的上帝的一切誡命,好取得這美地、去遺留給你們以後的子孫永遠為業。
  • 文理和合譯本
    今在耶和華會、以色列眾前、我上帝亦聞之、爾其尋求爾上帝耶和華之誡命、而遵守之、致爾據此美地、遺之子孫、以為永業、
  • 文理委辦譯本
    今我在以色列族耶和華會前、對上帝告爾有眾、當恪守爾上帝耶和華禁令、則汝可據此腴壤、遺於子孫、以為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我在主之會以色列眾前、主我之天主亦必聞我焉、告爾當盡力遵守主爾天主之一切誡命、如是、則爾可據有此美地、遺於爾後之子孫、以為永業、
  • New International Version
    “ So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the Lord, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the Lord your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever.
  • New International Reader's Version
    “ So I’m giving you a command in the sight of all the people of Israel. The Lord’ s community is watching. And our God is listening. I command you to be careful to follow all the commands of the Lord your God. Then you will own this good land. You will pass it on to your children after you as their share forever.
  • English Standard Version
    Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance to your children after you forever.
  • New Living Translation
    “ So now, with God as our witness, and in the sight of all Israel— the Lord’s assembly— I give you this charge. Be careful to obey all the commands of the Lord your God, so that you may continue to possess this good land and leave it to your children as a permanent inheritance.
  • Christian Standard Bible
    “ So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and follow all the commands of the LORD your God so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
  • New American Standard Bible
    So now, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the presence of our God, keep and seek after all the commandments of the Lord your God so that you may possess the good land and leave it as an inheritance to your sons after you forever.
  • New King James Version
    Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, be careful to seek out all the commandments of the Lord your God, that you may possess this good land, and leave it as an inheritance for your children after you forever.
  • American Standard Version
    Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So now in the sight of all Israel, the assembly of the Lord, and in the hearing of our God, observe and follow all the commands of the Lord your God so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever.
  • King James Version
    Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave[ it] for an inheritance for your children after you for ever.
  • New English Translation
    So now, in the sight of all Israel, the LORD’s assembly, and in the hearing of our God, I say this: Carefully observe all the commands of the LORD your God, so that you may possess this good land and may leave it as a permanent inheritance for your children after you.
  • World English Bible
    Now therefore, in the sight of all Israel, Yahweh’s assembly, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.

交叉引用

  • 申命記 4:1
    「以色列人啊,要聆聽我傳授給你們的律法,要切實遵行,以便你們可以存活,並進入你們祖先的上帝耶和華賜給你們的那片土地。
  • 箴言 2:1-5
    孩子啊,你若接受我的教誨,珍愛我的誡命,側耳聆聽智慧,傾心渴慕悟性;你若呼求洞見,竭力追求悟性,尋它如尋銀子,找它如找寶藏,你就會懂得敬畏耶和華,認識上帝。
  • 詩篇 119:27
    求你使我明白你的法則,我要思想你的奇妙作為。
  • 詩篇 119:4
    耶和華啊,你已經賜下法則,叫我們竭力遵行。
  • 申命記 4:6
    你們要謹遵這些律例和典章,因為這樣就會讓外族人看見你們的智慧和聰明。他們聽見這些律法後,必說,『這偉大的民族真有智慧和聰明!』
  • 申命記 5:32-6:3
    所以,你們要謹遵你們上帝耶和華的吩咐,不可偏離左右。這樣,你們便得享長壽,並且可以在你們將要佔領的土地上興盛。「你們的上帝耶和華吩咐我教導你們以下的誡命、律例和典章,以便你們在將要佔領的土地上遵行。這樣,你們就會得享長壽,你們及子孫就會終生敬畏你們的上帝耶和華,遵守祂藉我吩咐你們的一切律例和誡命。以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、子孫眾多,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。
  • 申命記 29:10
    「今天,你們全都站在你們的上帝耶和華面前,包括你們的族長、長老、官員、所有以色列男子、
  • 腓立比書 2:15-16
    好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上,堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。
  • 使徒行傳 10:33
    於是我立刻派人去請你。你能來,真是榮幸,現在我們都在上帝面前,想聆聽主吩咐你傳給我們的話。」
  • 詩篇 119:33-34
    耶和華啊,求你將你的律例教導我,我必遵守到底。求你叫我明白你的律法,使我可以全心遵守。
  • 箴言 13:22
    善人為子孫留下產業,罪人給義人積聚財富。
  • 申命記 29:15
    也是與今天一同站在我們的上帝耶和華面前的人,以及今天不在這裡的人立的。
  • 詩篇 119:10-11
    我全心全意地尋求你,求你不要讓我偏離你的命令。我把你的話珍藏在心中,免得我得罪你。
  • 箴言 3:1
    孩子啊,不要忘記我的訓言,要把我的誡命存在心裡,
  • 申命記 4:26
    否則,今天我叫天地作證,你們必很快從約旦河對面將要佔領的土地上滅亡,你們必被徹底消滅,不得在那裡長久居住。
  • 希伯來書 12:1-2
    既然有這麼多見證人像雲彩一般圍繞著我們,我們就要放下一切重擔,擺脫容易纏累我們的罪,以堅忍的心奔跑我們前面的賽程,定睛仰望為我們的信心創始成終的耶穌。祂為了擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝寶座的右邊。
  • 以賽亞書 34:16
    你們要去查考、閱讀耶和華的書卷:以上的動物一個也不會少,無一缺少配偶。因為這是耶和華親口說的,祂的靈必把牠們聚在一起。
  • 詩篇 119:44
    我要持守你的律法,直到永永遠遠。
  • 使徒行傳 17:11
    當地的人比帖撒羅尼迦人通情達理,非常樂意接受真道,還天天查考聖經,研究這道是否正確。
  • 以斯拉記 9:12
    所以不要讓你們的女兒嫁給他們的兒子,也不要讓你們的兒子娶他們的女兒。永不可為他們謀求平安和好處。這樣,你們就可強盛,吃那裡的美好出產,也可將那地方留給你們的子孫作為永久的產業。』
  • 馬太福音 5:14-16
    你們是世上的光,如同建在山上的城一樣無法隱藏。人點亮了燈,不會把它放在斗底下,而是放在燈臺上,好照亮全家。同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的好行為,便讚美你們天上的父。