<< 历代志上 28:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去行!不要惧怕,也不要惊惶。因为耶和华神就是我的神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去做!不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华上帝,我的上帝与你同在。他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去做!不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华神,我的神与你同在。他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕。
  • 当代译本
    大卫又对儿子所罗门说:“你要坚定勇敢地去做!不要惧怕,也不要惊慌,因为我的上帝耶和华必不撇下你,也不丢弃你,祂必与你同在,直到圣殿的一切工作完毕。
  • 圣经新译本
    大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强勇敢地去作,不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华神,就是我的神,与你同在;他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的一切工作都完成。
  • 新標點和合本
    大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去行!不要懼怕,也不要驚惶。因為耶和華神就是我的神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去做!不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華上帝,我的上帝與你同在。他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去做!不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華神,我的神與你同在。他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢。
  • 當代譯本
    大衛又對兒子所羅門說:「你要堅定勇敢地去做!不要懼怕,也不要驚慌,因為我的上帝耶和華必不撇下你,也不丟棄你,祂必與你同在,直到聖殿的一切工作完畢。
  • 聖經新譯本
    大衛又對他的兒子所羅門說:“你要堅強勇敢地去作,不要懼怕,也不要驚惶,因為耶和華神,就是我的神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的一切工作都完成。
  • 呂振中譯本
    大衛對他的兒子所羅門說:『你要剛強壯膽去作;不要懼怕,不要驚慌;因為永恆主上帝、我的上帝、與你同在;他必不放開你,不丟棄你,直到永恆主之殿事務之工都作完了。
  • 文理和合譯本
    又諭其子所羅門曰、強乃心、壯乃志、以行是事、勿畏葸、勿恐惶、因我上帝耶和華偕爾、必不離爾、不棄爾、迨耶和華室供事之製作、告厥成功、
  • 文理委辦譯本
    故告其子所羅門曰、強乃志、壯乃心、以行是事、毋畏葸、毋恐懼、我上帝耶和華祐爾、不汝遐棄、迨製耶和華殿役事之物、而竣厥工。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又告其子所羅門曰、當強爾心、壯爾志、強爾心壯爾志或作奮勇勉力以行是事、勿畏葸、勿恐懼、主我之天主必祐爾、必不離爾、不棄爾、迨製主殿役事之物、而竣其工、
  • New International Version
    David also said to Solomon his son,“ Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the Lord God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the Lord is finished.
  • New International Reader's Version
    David also said to his son Solomon,“ Be strong and brave. Get to work. Don’t be afraid. Don’t lose hope. The Lord God is my God. He is with you. He won’t fail you. He won’t desert you until all the work for serving in the Lord’ s temple is finished.
  • English Standard Version
    Then David said to Solomon his son,“ Be strong and courageous and do it. Do not be afraid and do not be dismayed, for the Lord God, even my God, is with you. He will not leave you or forsake you, until all the work for the service of the house of the Lord is finished.
  • New Living Translation
    Then David continued,“ Be strong and courageous, and do the work. Don’t be afraid or discouraged, for the Lord God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you. He will see to it that all the work related to the Temple of the Lord is finished correctly.
  • Christian Standard Bible
    Then David said to his son Solomon,“ Be strong and courageous, and do the work. Don’t be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He won’t leave you or abandon you until all the work for the service of the LORD’s house is finished.
  • New American Standard Bible
    Then David said to his son Solomon,“ Be strong and courageous, and act; do not fear nor be dismayed, for the Lord God, my God, is with you. He will not fail you nor forsake you until all the work for the service of the house of the Lord is finished.
  • New King James Version
    And David said to his son Solomon,“ Be strong and of good courage, and do it; do not fear nor be dismayed, for the Lord God— my God— will be with you. He will not leave you nor forsake you, until you have finished all the work for the service of the house of the Lord.
  • American Standard Version
    And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then David said to his son Solomon,“ Be strong and courageous, and do the work. Don’t be afraid or discouraged, for the Lord God, my God, is with you. He won’t leave you or forsake you until all the work for the service of the Lord’s house is finished.
  • King James Version
    And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do[ it]: fear not, nor be dismayed: for the LORD God,[ even] my God,[ will be] with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.
  • New English Translation
    David said to his son Solomon:“ Be strong and brave! Do it! Don’t be afraid and don’t panic! For the LORD God, my God, is with you. He will not leave you or abandon you before all the work for the service of the LORD’s temple is finished.
  • World English Bible
    David said to Solomon his son,“ Be strong and courageous, and do it. Don’t be afraid, nor be dismayed; for Yahweh God, even my God, is with you. He will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of Yahweh’s house is finished.

交叉引用

  • 历代志上 22:13
  • 诗篇 27:1-2
    耶和华是我的光,是我的救恩,我还怕谁呢?耶和华是我一生的保障,我还惧怕谁呢?那些作恶者,就是我的敌人、我的仇敌,他们逼近我、要吞噬我肉体的时候,就绊跌、仆倒。
  • 希伯来书 13:5
    你们行事为人不要爱钱财,要以现有的为满足,因为神自己说过:“我绝不撇下你,也绝不离弃你。”
  • 哥林多前书 16:13
    你们要警醒,在信仰上当站立得稳,要做大丈夫,要刚强;
  • 申命记 31:7-8
  • 历代志上 28:10
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,必定帮助你,必定用我公义的右手扶持你。
  • 约书亚记 1:5-9
  • 罗马书 8:31
    那么,对这些事我们要怎么说呢?神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
  • 以赛亚书 41:13
    因为我耶和华你的神,紧拉着你的右手,对你说:“不要害怕,我必帮助你!”