<< 歷代志上 25:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华;善于歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
  • 当代译本
    他们和其他训练有素、负责歌颂耶和华的亲族共有二百八十八人。
  • 圣经新译本
    他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
  • 新標點和合本
    他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華,精通者的數目共有二百八十八人。
  • 當代譯本
    他們和其他訓練有素、負責歌頌耶和華的親族共有二百八十八人。
  • 聖經新譯本
    他們和他們的親族,在歌頌耶和華的事上受過特別訓練,精於歌唱的,人數共有二百八十八人。
  • 呂振中譯本
    這樣、他們的數目、連同他們的族弟兄、在歌頌永恆主的事上、特別受過訓練、很精通的、共有二百八十八人。
  • 文理和合譯本
    以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
  • 文理委辦譯本
    彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
  • New International Version
    Along with their relatives— all of them trained and skilled in music for the Lord— they numbered 288.
  • New International Reader's Version
    All of them were trained and skilled in playing music for the Lord. Their total number was 288. That included their relatives.
  • English Standard Version
    The number of them along with their brothers, who were trained in singing to the Lord, all who were skillful, was 288.
  • New Living Translation
    They and their families were all trained in making music before the Lord, and each of them— 288 in all— was an accomplished musician.
  • Christian Standard Bible
    They numbered 288 together with their relatives who were all trained and skillful in music for the LORD.
  • New American Standard Bible
    Their number who were trained in singing to the Lord, with their relatives, all who were skillful, was 288.
  • New King James Version
    So the number of them, with their brethren who were instructed in the songs of the Lord, all who were skillful, was two hundred and eighty-eight.
  • American Standard Version
    And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto Jehovah, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.
  • Holman Christian Standard Bible
    They numbered 288 together with their relatives who were all trained and skillful in music for the Lord.
  • King James Version
    So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD,[ even] all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.
  • New English Translation
    They and their relatives, all of them skilled and trained to make music to the LORD, numbered two hundred eighty-eight.
  • World English Bible
    The number of them, with their brothers who were instructed in singing to Yahweh, even all who were skillful, was two hundred eighty- eight.

交叉引用

  • 歷代志上 23:5
    有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。 (cunpt)