-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦備柏香木無算、蓋西頓人及推羅人多運柏香木、至大衛所、
-
新标点和合本
又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
还有无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
-
和合本2010(神版-简体)
还有无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
-
当代译本
他还预备了无数的香柏木,都是西顿人和泰尔人给他运来的。
-
圣经新译本
大卫心里说:“我的儿子所罗门年幼识浅,要为耶和华建造的殿宇,必须宏伟辉煌,名声荣耀传遍各地,因此我必须为这殿预备材料。”于是大卫在未死以前,预备了很多材料。
-
新標點和合本
又預備無數的香柏木,因為西頓人和泰爾人給大衛運了許多香柏木來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
還有無數的香柏木,因為西頓人和推羅人給大衛運了許多香柏木來。
-
和合本2010(神版-繁體)
還有無數的香柏木,因為西頓人和推羅人給大衛運了許多香柏木來。
-
當代譯本
他還預備了無數的香柏木,都是西頓人和泰爾人給他運來的。
-
聖經新譯本
大衛心裡說:“我的兒子所羅門年幼識淺,要為耶和華建造的殿宇,必須宏偉輝煌,名聲榮耀傳遍各地,因此我必須為這殿預備材料。”於是大衛在未死以前,預備了很多材料。
-
呂振中譯本
大衛心裏說:『我兒子所羅門年青嬌嫩;要為永恆主建造的殿宇必須宏壯巍峨,使聲譽榮華傳遍各地;因此我要為這事豫備。』於是大衛在未死之前、多多地豫備。
-
文理和合譯本
香柏無數、蓋西頓推羅人運之甚多也、
-
文理委辦譯本
備柏香木無算、蓋西頓人自推羅多運柏香木而至。
-
New International Version
He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.
-
New International Reader's Version
He also provided more cedar logs than anyone could count. The people of Sidon and Tyre brought large numbers of logs to David.
-
English Standard Version
and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David.
-
New Living Translation
He also provided innumerable cedar logs, for the men of Tyre and Sidon had brought vast amounts of cedar to David.
-
Christian Standard Bible
and innumerable cedar logs because the Sidonians and Tyrians had brought a large quantity of cedar logs to David.
-
New American Standard Bible
and timbers of cedar beyond number, for the Sidonians and Tyrians brought large quantities of cedar timber to David.
-
New King James Version
and cedar trees in abundance; for the Sidonians and those from Tyre brought much cedar wood to David.
-
American Standard Version
and cedar- trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar- trees in abundance to David.
-
Holman Christian Standard Bible
and innumerable cedar logs because the Sidonians and Tyrians had brought a large quantity of cedar logs to David.
-
King James Version
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
-
New English Translation
and more cedar logs than could be counted.( The Sidonians and Tyrians had brought a large amount of cedar logs to David.)
-
World English Bible
and cedar trees without number, for the Sidonians and the people of Tyre brought cedar trees in abundance to David.