-
和合本2010(神版-简体)
我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,建造耶和华—你神的殿,正如他指着你所说的。
-
新标点和合本
我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,照他指着你说的话,建造耶和华你神的殿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我儿啊,现今愿耶和华与你同在,使你亨通,建造耶和华—你上帝的殿,正如他指着你所说的。
-
当代译本
“儿啊,愿耶和华与你同在,使你亨通,照你的上帝耶和华的吩咐去建造祂的殿。
-
圣经新译本
深愿耶和华赐你聪明和智慧,使你治理以色列的时候,谨守耶和华你的神的律法。
-
新標點和合本
我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指着你說的話,建造耶和華-你神的殿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,建造耶和華-你上帝的殿,正如他指着你所說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,建造耶和華-你神的殿,正如他指着你所說的。
-
當代譯本
「兒啊,願耶和華與你同在,使你亨通,照你的上帝耶和華的吩咐去建造祂的殿。
-
聖經新譯本
深願耶和華賜你聰明和智慧,使你治理以色列的時候,謹守耶和華你的神的律法。
-
呂振中譯本
不過呢、願永恆主賜給你見識和明達,使他所委任你管理以色列的、你都謹守永恆主你的上帝的律法。
-
文理和合譯本
我子歟、願耶和華偕爾、願爾亨通、建爾上帝耶和華之室、循其所言、
-
文理委辦譯本
今願耶和華祐爾、使爾亨通、為爾上帝耶和華建殿、循其所言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我子歟、願主祐爾、使爾亨通、為主爾之天主建殿、循主指爾所言、
-
New International Version
“ Now, my son, the Lord be with you, and may you have success and build the house of the Lord your God, as he said you would.
-
New International Reader's Version
“ My son, may the Lord be with you. May you have success. May you build the house of the Lord your God, just as he said you would.
-
English Standard Version
“ Now, my son, the Lord be with you, so that you may succeed in building the house of the Lord your God, as he has spoken concerning you.
-
New Living Translation
“ Now, my son, may the Lord be with you and give you success as you follow his directions in building the Temple of the Lord your God.
-
Christian Standard Bible
“ Now, my son, may the LORD be with you, and may you succeed in building the house of the LORD your God, as he said about you.
-
New American Standard Bible
Now, my son, the Lord be with you that you may be successful, and build the house of the Lord your God just as He has spoken concerning you.
-
New King James Version
Now, my son, may the Lord be with you; and may you prosper, and build the house of the Lord your God, as He has said to you.
-
American Standard Version
Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now, my son, may the Lord be with you, and may you succeed in building the house of the Lord your God, as He said about you.
-
King James Version
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
-
New English Translation
“ Now, my son, may the LORD be with you! May you succeed and build a temple for the LORD your God, just as he announced you would.
-
World English Bible
Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.