主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 21:1
>>
本节经文
文理和合譯本
撒但起敵以色列人、激大衛核數之、
新标点和合本
撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
和合本2010(上帝版-简体)
撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。
和合本2010(神版-简体)
撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。
当代译本
撒旦为了攻击以色列,就挑动大卫统计以色列人的数目。
圣经新译本
撒但起来攻击以色列人,引诱大卫去数点以色列人的数目。
新標點和合本
撒但起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
撒但起來攻擊以色列,激起大衛數點以色列人。
和合本2010(神版-繁體)
撒但起來攻擊以色列,激起大衛數點以色列人。
當代譯本
撒旦為了攻擊以色列,就挑動大衛統計以色列人的數目。
聖經新譯本
撒但起來攻擊以色列人,引誘大衛去數點以色列人的數目。
呂振中譯本
撒但起來要害以色列人;他激動了大衛去統計以色列人。
文理委辦譯本
撒但欲害以色列族、誘惑大闢、使核民數。
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒但欲害以色列人、誘惑大衛、使核以色列人之數、
New International Version
Satan rose up against Israel and incited David to take a census of Israel.
New International Reader's Version
Satan rose up against Israel. He stirred up David to count the men of Israel.
English Standard Version
Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel.
New Living Translation
Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel.
Christian Standard Bible
Satan rose up against Israel and incited David to count the people of Israel.
New American Standard Bible
Then Satan stood up against Israel and incited David to count Israel.
New King James Version
Now Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
American Standard Version
And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
Holman Christian Standard Bible
Satan stood up against Israel and incited David to count the people of Israel.
King James Version
And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
New English Translation
An adversary opposed Israel, inciting David to count how many warriors Israel had.
World English Bible
Satan stood up against Israel, and moved David to take a census of Israel.
交叉引用
撒母耳記下 24:1-25
耶和華復怒以色列人、遂感大衛、命人往核以色列猶大二族、軍長約押在側、王諭之曰、爾徧行以色列諸支派、自但至別是巴、核其民數、俾我知之、約押謂王曰、無論民數多寡、惟願爾之上帝耶和華增益百倍、我主我王目擊其事、然我主我王何樂行此、但約押及諸軍長為王命所迫、遂退而核以色列民、既濟約但、至迦得谷中之亞羅珥、建營於邑南、雅謝相對之所、後至基列、與他停合示、及但雅安、繞至西頓、又至推羅保障、與希未迦南二族諸邑、延及猶大南方、至別是巴、徧行其地、凡歷九月有二旬、而返耶路撒冷、約押以民數進於王、以色列人執刃之丁壯八十萬、猶大人五十萬、○大衛核民之後、中心自責、禱耶和華曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、耶和華歟、求爾宥僕之過、詰朝、大衛起時、耶和華諭大衛之先見迦得曰、往告大衛曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、迦得遂詣大衛曰、或饑饉臨於爾土七年、或為敵追襲遁逃三月、或疫癘流行爾國三日、爾其思之、俾我覆遣我者、大衛曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、於是耶和華降疫癘於以色列、自清晨至所定之期、自但至別是巴、民間死者七萬人、天使向耶路撒冷舉手、將滅之、耶和華悔禍、謂剿民之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、在耶布斯人亞勞拿之禾場、大衛見擊民之天使、則禱耶和華曰、犯罪者我、悖逆者我、惟此羣羊何為、願爾攻我、及我父家、○當日迦得詣大衛曰、爾往為耶和華築壇、在耶布斯人亞勞拿之禾場、遂依迦得之言、遵耶和華命而往、亞勞拿望見王與僕從至、遂出、伏地拜王、曰、我主我王蒞臨僕所曷故、大衛曰、欲購禾場、為耶和華築壇、使疫止於民間、亞勞拿曰、我主我王可依視為善者、取而獻之、牛為燔祭、打穀之具、與牛之軛為柴、王歟、亞勞拿悉以此物與王、又曰、願爾上帝耶和華悅納爾、王曰、不然、我必依其值而購之、不費財之燔祭、我不欲獻於我上帝耶和華、於是大衛以金五十舍客勒、購禾場與牛、在彼為耶和華築壇、獻燔祭及酬恩祭、耶和華允其所祈、垂顧斯土、疫癘止於以色列中、
撒迦利亞書 3:1
彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右為之敵、
約伯記 2:1
又一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、
約伯記 2:4-6
撒但對曰、以皮代皮、人願捐其所有、以保生命、今且伸手擊其骨肉、必面違爾、耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
約伯記 1:6-12
一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、耶和華曰、我僕約伯、爾留意乎、彼純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、世無其匹、對曰、約伯寅畏上帝、豈無所為乎、爾豈非藩圍其身家、及凡所有乎、錫嘏其手所為、其產增益於地、今且伸手擊其所有、必面違爾、耶和華曰、凡彼所有、悉付爾手、惟勿加手於其身、撒但乃退、○
列王紀上 22:20-22
耶和華曰、誰願誘亞哈往基列拉末、而隕沒乎、其一曰如此、其一曰如彼、後有神出、立於耶和華前曰、我願誘之、曰、何以誘之、曰、我將出為誑言之神、在其眾先知之口、曰、爾往為之、必成其事、
使徒行傳 5:3
彼得曰、亞拿尼亞乎、胡為撒但充爾心、以欺聖神、私留田值耶、
路加福音 11:53
出時、士子與法利賽人嚴迫之、激使多言、
約翰福音 13:2
席間、魔既以賣耶穌之意、置於西門子加畧人猶大之心、
雅各書 1:13
見試者勿謂我為上帝所試、蓋上帝不試於惡、亦不試人、
啟示錄 12:10
我聞大聲在天云、我上帝之救與能與國、及其基督之權、今則至焉、蓋訟我兄弟者已見投、即晝夜訟之於我上帝前者、
希伯來書 10:24
宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、
馬太福音 4:3
試者進曰、爾若上帝子、可命此石為餅、
路加福音 22:31
西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、